Приятно знать перевод на турецкий
301 параллельный перевод
Мне весьма приятно знать, что некоторые из вас всё же заинтересованы в получении высокой отметки.
Hala yüksek not alma peşinde olan birkaç öğrenci bulunduğunu bilmek mutluluk verici.
Что ж, приятно знать, что у меня есть путь к спасению, мистер Карсвелл.
Bir çıkış yolum olduğunu bildiğime sevindim, Bay Karswell.
Просто мне приятно знать, что она повидалась и пообщалась со старым другом.
Eski bir dostunu görüp birlikte vakit geçirebilmesi beni müthiş mutlu etti.
Приятно знать, боюсь только, что вам все же придется подождать.
İç rahatlatıcı ama korkarım ki beklemek zorundasın.
Правда, приятно знать, что Сатана держит руку на пульсе технологических достижений? ... Надо же, какой он занятой!
Şeytanın yeni teknolojileri bu kadar yakından takip etmesi ve uyum sağlaması sizce de hoş değil mi?
Приятно знать, что парни в надежных руках. Здесь. - Я не хочу...
Çocuğun emin ellerde olduğunu bilmek güzel.
Очень приятно знать, что ты научился хорошим манерам.
Terbiyeli olmana çok sevindim.
Как приятно знать такое...
Bunu bilmek güzel.
Я подумал, вам будет приятно знать, что она в хороших руках.
Emin ellerde olduğunu bilmek sizi sevindirir diye düşündüm.
Наверно приятно знать, что твой папа даже говорить нормально не умеет.
Babanın konuşamadığını bilmek harika bir duygu olmalı.
Приятно знать, что всё ещё могу рассмешить тебя.
Seni hala güldürebildiğimi bilmek güzel.
Но приятно знать, что вам не безразлично.
Endişelendiğinizi bilmek güzel.
И на случай, если что-нибудь случится приятно знать, что рядом есть такой человек как ты.
Her ihtimale karşı birşey olursa senin gibi birisinin olduğunu bilmek çok güzel.
Наверное приятно знать, что поедешь прямиком в ад со скоростью не более пяти километров в час.
Cehenneme 5 km'den daha hızlı gitmeyeceğini bilmek rahatlatıcı olmalı.
Приятно знать, что даже в таком возрасте меня уважают за мудрость и проницательность.
İlerleyen yaşıma rağmen hala bilgelik ve anlayışa saygı gösteriliyor olması güzel.
Приятно знать, что хотя бы один из старой гвардии все еще остается здесь.
Eski ekipten birinin burada kalacağını bilmek güzel.
Приятно знать, что наши силы действительно добрые.
güçlerimizin iyi yönde olması iyi.
Приятно знать, что в этом доме нет ни одного человека, которому я могу доверять.
Bu evde güvenebileceğim bir kişi bile olmadığını öğrenmek güzel.
- Приятно знать.
- Bunu duymak ne güzel.
Мне приятно знать, что кто-то ждет меня дома.
Beni evde bekleyen birinin olduğu düşüncesini seviyorum.
Приятно знать, что ты - до сих пор над нами.
Hala orada olduğunu bilmek güzel bir şey.
Приятно знать, что не все меняется.
Bazı şeylerin değişmediğini bilmek güzel.
Приятно знать, что наши вложения окупились.
Yatırımımızın faydasını görmek güzel.
Нет, я мучительно её вынашивал, но приятно знать, что моими усилиями она кажется простой. Нет, нет, нет.
Aslında karnıma ağrılar soktu ama kolay gösterebilmeyi. başardığımı bilmek güzel.
Приятно знать, что что-то я сегодня не запорол, хотя, обещаю, в следующий раз, когда мы решим это повторить,
Bir şeyi kurtardığımı bilmek güzel. Yine de gelecek sefer toplandığımızda daha kolay olacak.
Приятно знать, что есть на свете существа старше меня.
Benden daha yaşlı varlıkların olduğunu bilmek hoş.
Должно быть, приятно знать что ты стреляешь не холостыми?
Zürriyetsiz olmadığını bilmek iyi, değil mi?
Приятно знать, что гвардейцы сладко спали по ночам, пока я бороздил Тихоокеанский Юг, уворачиваясь от пуль и подтираясь кораллами!
Ben Güney Pasifik'te kurşunlardan kaçıp, tuvalet kağıdı diye mercanları kullanırken Milli Muhafız teşkilatındakilerin, geceleri güzel bir uyku çektiklerini bilmek iyi oldu.
Приятно знать, что ты - то немногое в моей жизни, до чего у него не достают руки.
Benim hayatımda olup da, Angel'ın el uzatmadığı birkaç şeyden birisin sen.
Ну... приятно знать - что бы ни случилось, мы всегда будем друг у друга, как мы всегда и были.
Ne olursa olsun her zamanki gibi birbirimizin yanında olacağımızı bilmek güzel.
Приятно знать, что люди все еще остаются вместе независимо ни от чего, не так ли?
İnsanların her şeye rağmen hala beraber olabildiğini görmek güzel, değil mi?
Иногда очень приятно знать, что ты нужна, Рид.
Bazen istenmek güzeldir Reed.
Приятно знать, что вы оба живы.
İkinizin de hayatta olmasına sevindim.
Приятно знать, что у Кольера остались фаны.
Collier'ın hâlâ fanatikleri olduğunu bilmek güzel.
Приятно знать, каков наш мир, и где в нем твое место.
Dünyanın şeklini ve üzerindeki yerini bilmek büyük bir avantaj sağIıyor.
Приятно знать, что ты знаешь, где бесплатная кормежка.
Bedava yemeğin kokusunu almana sevindim.
И еще приятно знать, кое-что никогда не меняется.
Bazı şeyler hiç değişmediğini bilmek insanı rahat ettirir.
Приятно знать.
Öğrendiğim iyi oldu.
Думаю, вам приятно будет знать, что я убрал из лазарета все хрупкое.
Ancak revirden kırılacak her şeyi çıkardım.
Приятно... это знать.
Bilmek güzel bir şey.
Как приятно это знать.
Bunu bilmek güzel.
Это приятно. Вы хотите знать кое-что? )
Size bir şey söylememi ister misiniz?
Что ж, приятно это знать, но мне нужно сказать кое-что лично.
Bunu bilmek çok güzel, ama sana söylemek istediğim şey özel. Pekâlâ.
Приятно это знать.
Bunu bilmek güzel.
Приятно знать, что некоторые вещи не меняются.
Bazı şeylerin hiç değişmediğini bilmek güzel.
Приятно.. знать, что я нравлюсь тебе не только за мою внешность.
Beni sadece görünüşümle sevmediğinizi bilmek güzel.
- Приятно это знать.
- Güzel.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Bu savaşa katılırsak ve bana bir şey olursa senin gibi tatlı birinin beni iyileştireceğini bilmek içimi rahatlatıyor.
- Приятно знать.
Bunu bilmem iyi oldu.
О, приятно знать, что остались еще места во Вселенной, где старомодные ценности все еще в силе
- İyi miyim? İyi miyim? - Harika.
Перри, приятно было знать тебя.
Perry, seninle tanışmak güzeldi.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159