Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Произошло

Произошло перевод на турецкий

23,314 параллельный перевод
что произошло в деревне.
Kimse bu köyde gerçekte neler olduğunu bilmiyor.
Так что произошло в лесу?
Ormanda ne oldu o zaman?
Что ж, это всё равно бы произошло. Что?
- Sanırım er ya da geç bu olacaktı.
Просто... когда я думаю о том, что произошло с Тетчем, и что сказал Гордон, я...
Sadece Tetch'le olanları düşününce, bir de Gordon'ın dediklerini...
Не знаю, что произошло.
- Neler olduğunu bilmiyorum.
Если и правда Барри из будущего разозлил его и запер где-то, может, он знает, что произошло с нами в будущем.
- Eğer onu kızdırıp bir yere hapseden kişi gelecekteki Barry ise bize gelecekte neler olacağını biliyor olabilir. Bilmiyor.
Тогда я узнаю, как это произошло, как он оказался на той улице, и мы туда не пойдём.
- O zaman tam olarak neler olduğunu, o sokağa nasıl geldiğimizi çözmeliyim. Ve oraya gitmememizi sağlarım.
Как же много всякой дряни произошло между вами.
İkinizin arasında bir çuval kötü anı var.
Что с тобой произошло?
Sana ne oldu böyle?
Как это все произошло?
Bütün bunlar nasıl oldu?
Несмотря на всё, что произошло, Я знаю, есть будущий ты который однажды попросит у меня прощение.
Biz bunları yaşamış olmamıza rağmen gelecekte benim affımı isteyeceğiniz günlerin geleceğini de biliyorum.
Я не знаю, что произошло между тобой твоей матерью.
Annenle aranızda ne geçti bilmiyorum.
Наверстай все, что произошло за последние тысячу лет.
Son bin yıldır ne kaçırdığını gör. Gözlerine inanamazsın.
Так после всего что произошло, ты хотел что бы он почувствовал твою боль?
Bu olanlardan sonra acını hissetmesini mi istedin?
Как это произошло, братишка?
Bu nasıl mümkün olabilir, abi?
Наверное, это самое лучшее, что с тобой произошло.
Muhtemelen başına gelen en iyi şey buydu.
И последние пару дней я только и делаю, что убеждаю близких мне людей, что ничего ужасного не произошло.
Sonraki birkaç günü beni önemseyen herkesi önemli bir şey olmadığına ikna etmeye çalışarak geçirdim.
Допустим, все так и произошло, но это безумие.
Sizin dediğiniz gibi olduğunu varsayalım. Ki bu manyakça.
Кое-что произошло в его клубе.
- Kulüpte bir olay çıkmış.
Если она не изменяла, что произошло с Дином Купером?
Aldatmadıysa Dean Cooper konusu ne oldu peki?
Не расскажете нам, что там произошло?
- Ne olduğunu bize anlatır mısınız?
Что-то произошло?
- Ne var ne yok?
Все, что произошло с мамой...
Tüm bu annemle ilgili olaylar...
Произошло прошлой ночью.
Dün gece olmuş.
Я слышала о том, что произошло в школе.
Okulda olanları duydum.
Ты уезжаешь, больше мы не увидимся. Скажи, что там у вас произошло?
Gittiğinizden beri beni bir daha görmediniz, neden bana neler olduğunu anlatmıyorsunuz?
Если Митат подумает, что это не самоубийство, он перестанет вести дела, пока не узнает, что произошло.
Eğer Mithat bunun intihar olmadığını düşünüyorsa neler olduğunu öğrenene kadar yaptığı işlere ara verecektir.
Посмотри, что с тобой произошло.
Sana ne olduğuna baksana.
Что сейчас произошло?
- Az önce ne oldu?
16 декабря 2012 года произошло подозрительное возгорание в его жилом доме.
Aralık 16, 2012. Apartmanında şüpheli bir silah ateşlendi.
Но мы не хотим, чтобы это произошло ещё с кем-либо.
Yine de bu durumun kimsenin başına gelmesini istemeyiz.
Что произошло?
- Ne oldu?
После всего, что произошло с Дейвом и Антоном, я думаю, что мы все слегка на нервах.
Dave ve Anton'la yaşadıklarımızdan sonra hepimiz biraz gerildik sanırım.
Помнишь, что произошло после этого?
Oyduktan sonrasını hatırlıyor musun peki?
Ладно, просто... расскажи что произошло.
Sadece... Sadece n'olduğunu söyle.
Что произошло?
- İyi misin? - N'oldu?
То, что произошло, с Мией и остальными... ты часто об этом думаешь?
Mia ve diğerleriyle olanlar hakkında çok fazla düşünüyor musun?
Как это произошло?
Nasıl oldu be bu?
Я пока не знаю, что именно произошло на яхте, и я не знаю, говоришь ли ты правду о том, что произошло между тобой и Элиссой, но я уверен, что о чем-то ты лжешь.
Henüz o teknede... ne olduğunu bilmiyorum. Ve olanlar konusunda yalan söyleyip söylemediğini de bilmiyorum. Ama birşey hakkında yalan söylediğini biliyorum.
Ты знаешь, что произошло?
Neler oluyor böyle?
- Что произошло в ванной?
- Tuvalette ne oldu?
Это уже произошло.
Biri ihanet etti zaten.
Что произошло на COMDEX?
COMDEX'te ne oldu?
Ничего не произошло.
Hiçbir şey olmadı.
♪ Что ж, это произошло, наконец-то, произошло ♪
# Evet oldu, sonunda oldu,... # #...
Как марионетка с режущими струнами. Вы мертви раньше чем ваш мозг сможет обработать то что произошло.
İpleri kesilmiş bir kukla gibi beyin ne olduğunu daha işleyemeden ölürsün.
Так, что произошло?
Peki ne oldu?
Слушайте, не знаю, как это произошло.
Bu nasıl oldu bilmiyorum.
После всего, что сегодня произошло, ты ещё думаешь?
Cidden mi?
Где ты была? Что с тобой произошло?
Neredeydin?
Так вот что произошло?
Öyle mi olmuştu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]