Произошёл несчастный случай перевод на турецкий
340 параллельный перевод
На холме произошёл несчастный случай.
Biz kaza oldu. Tepelerin üst kesiminde. Danny Malden.
Со мной произошёл несчастный случай?
Kaza mı geçirdim?
- Произошёл несчастный случай, Кэри.
- Bir kaza oldu, Cary.
Здесь произошёл несчастный случай.
Bir kaza oldu.
- С одним из служащих произошёл несчастный случай.
- Çalışanlarımızdan biri kaza geçirmiş.
Надо же, с женой нормального парня произошёл несчастный случай!
Bu korkunç! Böyle normal bir adamın karısının... kaza geçirmiş olması tuhaf!
Дело в том, что у нас произошёл несчастный случай.
Aramamın nedeni küçük bir kaza oldu.
С нашим сыном произошёл несчастный случай.
Oğlumuz bir kaza geçirmiş.
Нам сказали, что произошёл несчастный случай. Моя жена сказала, что её предупреждали.
Okuldan birileri arayıp onun bir kaza geçirdiğini söylediler.
С этим челом, Сайрусом, произошёл несчастный случай.
Cyrus bir kaza geçirdi.
Постойте, дайте сообразить. Тогда, когда произошёл несчастный случай с лодкой, ты не погиб.
Şunu açıklığa kavuşturalım, tekne kazasında ölmedin yani.
Произошёл несчастный случай.
Bir kaza olmuş.
С ним тоже произошёл несчастный случай.
O da bir kaza geçirmiş oldu.
Что, если бы с ним произошёл несчастный случай?
Talihsiz bir kazaya ne dersin?
Нет, думаю, произошёл несчастный случай на охоте.
Hayır galiba av kazası geçirdi.
В этом году была очередь Лилит отмечать с ним его день рождения. Но, по-видимому, в лаборатории произошёл несчастный случай.
Bu yıl doğum gününü Lilith'le geçirecekti ama anlaşılan, laboratuarda bir kaza olmuş.
Произошел несчастный случай.
Burada bir kaza oldu.
Она хотела, чтобы мы обзвонили морги, она боится, что произошел несчастный случай.
Bir kaza olduğundan korkuyordu, morgu aramamızı istedi.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
Baylar... Çok üzücü bir kazaydı, hepsi bu.
Произошел несчастный случай.
- Polis mi? Burada korkunç bir kaza oldu.
- Если бы нам повезло и с Карлом произошел бы несчастный случай с поездом.
Tren istasyonunda onun başına bir şey gelseydi şansımız daha fazla olabilirdi...
Она сказала, что несчастный случай произошел примерно в 10 : 30?
Kazanın 10 : 30 civarında meydana geldiğini söylemiş.
Он всегда хотел свести её с ума И несчастный случай произошёл не из-за сломанных тормозов
Annesini hep deliye döndürmek istemişti... ve kaza hiç de kusurlu frenlerden kaynaklanmadı.
С моей дочерью произошел несчастный случай.
Çocuğum ciddi bir kaza geçirmiş.
С грузовым судном произошел просчет, несчастный случай.
Diğer gemi bir yanlış hesaplamaydı. Bir kaza.
С моим мужем произошел несчастный случай, ему трудно говорить и двигаться... но он сохранил свой ум
Kocam bir kaza geçirdi konuşmakta ve hareket etmekte zorlanıyor. Yine de, becerilerinden bir şey kaybetmiş değil.
- Я боюсь, что произошел несчастный случай.
- Korkarım kötü bir kaza olmuş.
Вы слышали о том, что произошёл несчастный случай?
Bir saat önceki kazayı duydunuz mu?
Полагаю, что вся жизнь... это только несчастный случай... который произошел с тобой.
Sanırım hayatın kendisi bir bütün olarak, büyük bir kazadan başka birşey değil.- - Başınıza gelenleri düşününce.
Месье Меккаджи, с Альфредом произошел несчастный случай.
- Bay Meccacci, Alfred kötü bir kaza geçirdi.
А по возвращению в Майами произошел тот несчастный случай?
Miami'ye döndükten sonra da kaza oldu, değil mi?
Со мной на днях произошел несчастный случай.
Bugün bir kaza geçirdim, çok ufak bir kaza.
С последним произошел несчастный случай.
Son kimyagerim küçük bir kaza geçirdi.
С ней произошел несчастный случай.
Bak, o bir kazaydı. Dan'inki gibi.
Консьерж. В моей комнате произошел несчастный случай.
Resepsiyon, odamda korkunç bir kaza oldu!
Произошел несчастный случай.
Bir kaza yaşandı.
С ним произошел несчастный случай.
Kaza geçirmiş.
С энсином Пазлар произошел несчастный случай.
Asteğmen Pazlar küçük bir kaza geçirdi.
Произошел несчастный случай.
Bir kaza oldu.
- Произошел несчастный случай.
- Bir kaza.
Произошел несчастный случай.
- Bir kaza oldu.
Произошел несчастный случай. На том все и кончилось.
Bu bir kazaydı ve bu iş böyle sonlanmalıydı.
Я летела на первую личную встречу, когда произошел несчастный случай.
Kaza geçirdiğimizde ilk karşılıklı görüşmemizi yapmak üzere yoldaydım.
Произошёл несчастный случай.
Bir kaza oldu.
Они работали на леднике. Тогда и произошел этот несчастный случай.
Buzulun içini kazıyorlardı ve sanırım bir terslik oldu.
Несчастный случай произошел, когда он вел автобус.
Kaza olduğunda otobüsü o kullanıyordu.
Произошел несчастный случай, упал лифт.
Kasabada bir asansör kazası olmuş.
Сожалею, но с моим дуэлянтом произошел несчастный случай, и он не сможет присутствовать здесь в условленный срок.
Üzgünüm bir kaza yaşadı, ve bu yüzden katılamayacak.
Возможно, что у них произошел несчастный случай.
Bir kaza yapmış olabilirler.
Я думал, ты заболела или произошел несчастный случай.
Hastalandın sandım. Kaza geçirmiş olabileceğin bile geçti aklımdan..
как произошёл этот несчастный случай.
kazadan beri.
произошел несчастный случай 69
несчастный случай 525
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
произойдет 43
несчастный случай 525
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
произойдет 43
произойдёт 27
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произведения искусства 22
произошло убийство 62
произошла авария 45
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произведения искусства 22
произошло убийство 62
произошла авария 45