Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Прости за

Прости за перевод на турецкий

2,255 параллельный перевод
Прости за беспокойство.
Teşekkürler!
Привет. Прости за опоздание.
Üzgünüm geç kaldım.
Да, прости за это.
Evet, kusura bakma.
Прости за прошлый раз.
Az önce olanlar için özür dilerim.
Прости за вопрос, но зачем ты здесь? – Я?
Sorduğum için beni bağışla ama neden buradasın sen?
Прости за настойчивость, но тебе есть к кому обратиться?
Aceleci davrandığım için beni affet ama bu konuda birinden tavsiye aldın mı?
Прости за это, товарищ.
Kusura bakma, yoldaş.
Прости за это.
O konuda üzgünüm.
Мам, прости за это.
Bunun için özür dilerim anne.
Прости за всё.
Çok üzgünüm.
Прости за то, что я люблю учиться.
Affedersin derse katılmak istemiştim.
Прости за вчерашнее.
Bütün bu olanlar için üzgünüm.
Прости за то что я сделал.
Yaptığım şey için üzgünüm.
"Прости за вчерашнее"
- " Dün için üzgünüm.
Прости за вчерашнее.
Dün için üzgünüm.
Прости за нос.
Burnun için üzgünüm.
Прости за это.
Özür dilerim.
Послушай, прости за то, что... отдалился от тебя ранее.
Um, ben özür dilerim... Daha önce size imar.
Прости за...
- Olanlar için üzgünüm.
Прости за то, что произошло утром.
Sabah olanlar için üzgünüm.
- Да, прости за опоздание.
- Kusura bakma, geç kaldım.
Прости за это.
Bunun için üzgünüm.
Прости за всё, что ты пережила.
Çektiğin tüm acılar için özür dilerim.
Прости за опоздание, но у меня работа.
Özür dilerim, geciktim. fakat işten çıkamadım.
Филли, прости за то, что говорил о твоих размерах тебе в лицо, за спиной, и даже в карикатурах.
Phylly, arkandan veya yüzüne kilonla alakalı yaptığım çizimler yüzünden özür dilerim.
Прости за оплошность.
Gözden kaçırdığım için özür dilerim.
Прости за этот полицейский эскорт.
Polis koruması için kusura bakma.
Да, дядя Майкл, ты уж прости за эту историю с голосованием на вылет из общаги.
Tabii. Michael Dayı. "Oybirliğiyle yurttan atma" hadisesinden ötürü çok özür dilerim.
Прости за задержку.
Beklettiğim için özür dilerim.
Что ж, прости за то, что пытался убить тебя, так или иначе, я согласен с тобой.
O zaman, seni öldürmeye çalıştığım için özür dilerim ; senin dediklerine göre.
Ага. Прости за ту историю с работой пресс-секретаря.
Basın sekreterliği işi için üzgünüm.
Привет, дорогая, Прости за беспорядок.
Selam bir tanem. Dağınıklık için kusura bakma.
Прости за твой день рождения, но я в порядке - правда.
Doğum günün için üzgünüm ama gerçekten iyiyim.
- Прости, что из-за меня тебя уволили.
- Seni kovdurduğum için özür dilerim.
Прости, за все ту чушь, что я наговорила в прошлый раз.
Son görüşmemizde söylediğim şeyler için üzgünüm.
Так что уж прости, что я не плачу из-за твоих чеченских подростков-снайперов.
Yani beni bağışla ama Senin Çeçen genç keskin nişancılara ağlayacak değilim.
Прости, птичка, но я не думаю что есть большой спрос на проституток за сорок.
Kusura bakma, tatlım 40 yaşındakiler için iyi bir piyasa çıkacağını sanmıyorum.
Прости, за то, что я сказала
- Söylediklerim için çok üzgünüm.
Прости, мы будем говорить об обуви и Кардяшьянах оставшуюся часть вечера в благодарность за то, что только что произошло.
Üzgünüm gecenin geri kalanında az önce olanların huşûsu içinde Kardashian'ları ve ayakkabıları konuşacağız.
Прости меня за это.
Bunun için çok üzgünüm.
Прости за Арло.
Arlo konusunda üzgünüm.
Прости, за то что случилось в школе.
Okulda olan olaylar için özür dilerim.
Прости меня, Норман, за переезд.
Taşınma konusu için üzgünüm Norman.
прости, нашего ребенка... выносила та, из-за кого я бы переходила улицу, лишь избежать ее.
pardon, bebeğimizin... sırf kaçınmak için kaldırım değiştireceğim biri tarafından taşınmasını istemiyorum.
Да, прости меня за это.
Evet, kusura bakma.
Прости, что беспокою, но... это я был за рулем машины, из-за которой... произошла авария.
Rahatsız ettiğim için çok üzgünüm ama... Kazada arabayı kullanan bendim.
Тогда прости меня за то, что я изо всех сил пытаюсь обезопасить тебя. Потому что они бы тебя убили!
O zaman bizi düşündüğüm ve seni korumaya çalıştığım için bağışla beni!
Прости, смотри, я получила кучу сообщений от службы опеки, которая присматривает за моей матерью.
Pardon, annemin kaldığı huzur evinden bir sürü mesaj gelmiş de.
Прости меня за то, что я раньше сказала.
Önceden söylediklerim için de üzgünüm.
Я многое могла бы сказать, типа "прости", или "я дура", и что из-за твоего интаграмма я стала скучать по твоему салату...
Aslında söyleyebileceğim çok şey var. Üzgünüm gibi, aptalın tekiyim gibi. Instagram'da banim için yaptığın salatayı özlediğim gibi ama ben burada durup bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Чувак, прости, ноя за нее больше не отвечаю.
Dostum kusura bakma ama kadın benim sorumluluğumda değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]