Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Просто не думаю

Просто не думаю перевод на турецкий

1,214 параллельный перевод
Фрэнк, я не... Я просто не думаю, что это лучшая идея для имиджа нашего кандидата.
Frank, bence adayın imajı için en iyi fikir bu değil.
Я просто не думаю, что ты готов.
Ama bence sen buna hazır değilsin.
Я знаю, это моя идея, просто не думаю, что это должно продолжаться.
Benim fikrimdi biliyorum ama artık bu bana doğru gelmiyor.
Зак, я просто не думаю, что это... самый лучший выбор в плане того, чтобы зависать с ним весь день полуголым... если ты понимаешь, о чём я.
Zach, o etrafında yarı çıplak bir şekilde takılabileceğin türden biri değil. Ne demek istediğimi anlıyorsundur.
Я просто не думаю об этом... как все хорошо, тебе тоже следует о.. не то, чтобы я тебя неодооцениваю.
Ah, bu seni hafife alıyorum demek değil.
Нет, просто я думаю, что родители и дети не должны работать вместе.
Hayır, hayır, bu sadece ebeveynlerle çocuklarının birlikte çalışmaları gerektiğine inanmıyorum.
Просто я думаю, что мне не надо туда поступать
Üniversiteye gitme ihtiyacı hissetmemiştim.
Видите ли, это самое чувство, именно оно создаёт притяжение, не просто картинка в воображении, и я думаю, что большинство людей подумают :
Çekimi harekete geçiren bu histir, düşünceyle ilgili resim değildir.
Просто я не думаю, что нам обеим стоит туда ехать.
Sadece, ikimizin birden oraya gitmesine gerek olmadığını düşünüyorum.
Это немного легче, чем... шок, я думаю, но... это всегда не просто.
Bu birazcık... Şok edici, tahmin ediyorum, ama... asla hiç kolaylaşmaz.
Думаю, это были не просто сны.
Onların rüyadan ibaret olduğunu sanmıyorum.
Лично я думаю, что таблетки просто повод чтобы не кормить грудью.
Kişisel olarak, haplar emzirme sorunu için bir özür sadece.
Просто я не думаю, что все должны совершать эту ошибку, женившись слишком рано.
Ben sadece kimsenin erken yaşta evlenmek gibi bir hata yapmasını istemiyorum.
- Я думаю, что Эко умер не просто так.
Eko'nun bir amaç uğruna öldüğüne inanıyorum.
Я не боюсь Снежного Человека, я просто думаю, что мы всего должны проявлять осторожность. Поверь мне.
Kocaayak'tan korkmuyorum, Sadece dikkatli olmamız gerektiğini düşünüyorum.
Думаю я просто никогда не заслуживал счастья, или любезности или чего-либо еще.
Sanırım mutlu olmamam gerekiyor ya da yakışıklı veya başka bir şey.
Нет, думаю ты просто осторожна, что не является глупостью
Hayır, bence sen tedbirli davranıyorsun, ki bu akıllıcadır.
Просто... Я не думаю, что смогу пережить этот праздник.
Ama bu bayramı destekleyemem.
я не знаю, не знаю его, но... ты помогаешь думаю, тебе следует жить одной если ты просто уйдешь, или позволишь это мужчине Любовь рухнет?
Bilmiyorum. Bilmiyorum. Onun, ama... sen de yardım ettin.
Я думаю, что всё это случилось не просто так.
Bence bu olayın bir sebebi var.
Не думаю, что мы можем просто провальсировать вверх по лестнице.
Yukarıya vals yaparak çıkabileceğimizi sanmıyorum.
я просто... я просто тут мимо проходил, дай думаю, зайду... такая неожиданность извини, что я не позвонила, просто я думаю, что у нас ничего не получится я еще... не разобралась с предыдущими отношениями
Evim hemen yakında. Bu harika. Bak, arayamadığım için üzgünüm.
Если бы я не вернула ее обратно, думаю, мы продолжали бы притворяться, что она просто занимается искусством на Гудзоне.
Eğer onu geri getirmeseydim Hudson'da sadece sanatını yaptığını düşünebilirdik.
Понимаешь, когда я рядом, с любимой женщиной, я не думаю, просто делаю.
- Sevdiğim kadına yakın olduğum zaman... -... düşünmem dalarım.
Я просто думаю, ты не должна завышать свои ожидания.
Sadece tüm umutlarını buna bağlamasan iyi olur diye düşünüyorum.
Просто, я не думаю, что Алекс сейчас нужна подобная встряска. А я считаю, что она должна иметь право голоса, в вопросах касающихся её тела.
O kadar dedikoducu olmasa hâlâ orada çalışıyor olurdum.
огда мы увидели, сколько народу собралось - € была очень тронута... — только внимани € к музыке... я думаю, что большинство людей пришло просто потому, что у них не так уж часто выпадает возможность - сходить на концерт послушать музыку...
Düşündüğümüzden fazla ilgi çektik. Aslında biraz şaşırdım. Sonra, zaten çok ilgi çekmeliydi diye düşündüm.
я бы посоветовала не думать о тошноте, потому что € думаю, что если вы сосредоточитесь на этом - это просто происходит.
Benim tavsiyem kusma konusunda endişe duymamanız, eğer gerçekten odaklanırsanız sorun olmaz diye düşünüyorum.
Лично я не думаю, что он просто уколол ногу и тянулся к туалетной бумаге.
Kişisel olarak, ben sadece parmak ucuna kalkıp tuvalet kağıdına ulaşmaya çalıştığını düşünüyordum.
Я думаю, что мы просто еще не разобрались.
Bence henüz kullanmayı öğrenemedik, baba.
Я даже не знаю, понимаешь, я просто думаю..
Örümcek Adam! " Demek istediğim, arada kendime soruyorum.
Не думаю, что вообще стоит что-либо говорить Просто иди туда
Bir şey söylemen gerektiğini sanmıyorum. Sadece git.
Но просто я не думаю, что покупка приюта именно сейчас экономически оправдана. Вот и все.
Yani, şu an yetimhaneyi almanın... finansal olarak doğru bir adım olmadığını düşünüyorum.
Как я уже сказал, я их раньше не читал, но сейчас я их изучил и думаю, что они просто чудесны, как...
Dediğim gibi, pek ilgilenmezdim ama şimdi araştırdım ve bence müthiş...
Я просто думаю, что тебе нечего с ней делать.
Bence onunla fazla takıImamalısın.
Я думаю, что ты просто боишься расстаться с Салли Майклс потому что тогда тебе будет не за кем прятаться и придется самой вставать на обе ноги.
Bence gerçek şu ki, sen Sally Michaels'i kaybetmekten korkuyorsun... ... çünkü aksi halde arkasına saklanacağın hiçbir şey olmayacak... ... ve kendi ayakların üzerinde durmak zorunda kalacaksın.
Не думаю, что все так просто.
İşlerin bu şekilde yürüdüğünü zannetmiyorum.
Почему она просто не убежала? Думаю, потому что иногда Рут... Она...
Bilmiyorum, galiba bazen Ruth gelip bana dokunur.
Не думаю, что с тех пор появлялось что-то столь же востребованное, как это идеально сработанное отношение фигура-фон и это было... о, просто лавина за секунду до схода с горы.
Yani, sanmıyorum ki o zamandan beri bu kadar hararetli bir şey ortaya çıkmış olsun. Harf-taban ilişkisi o kadar düzgün tasarlanmıştı ki... dağdan kaymayı bekleyen bir heyelan gibiydi.
Но не думаю, что все так просто.
Ama bence bu iş o kadar basit değil.
Прости мам, но она говорит мне об улучшении жизни м я думаю доктора не говорят просто так, они же сдерживают свои обещания
Anne, özür dilerim, ama yaşam kalitemi arttırmaktan bahsediyor, ve bu doktorların sözlerini tutabileceklerine inanmıyorum.
Ну, я просто... не думаю, что какой-то чувак будет скидывать штаны только для того, чтобы позировать тебе.
Ben sadece... bir erkeğin sırf sana poz vermek için pantolonunu indirmemesi gerektiğini düşünüyorum.
Я думаю, я просто уже не так доверяю всем, как раньше, особенно, когда дело касается документов.
Sanırım eskisi kadar kolay inanan birisi değilim. Özellikle de kırtasiye işlerinde.
Не думаю, что он ее просто отпустит.
Gitmemize izin vermeyecek sanırım.
Я думаю, что когда вы молоды, как ты, как мы были... все не так просто.
Sanırım senin gibi genç olduğunda bizim de olduğumuz gibi hiçbir şey basit değil.
Я просто думаю, может, это не лучшее время для нас.
Yalnızca bizim için zaman doğru mu diye merak ediyorum, o kadar.
Не думаю милая, это просто лабиринт, но он сделан из сена!
Basit bir labirent. Ama samandan yapılmış. Bir dakika.
Я думаю, что не все так просто.
- Bence daha fazlası var.
не думаю, здесь ничего я думаю это просто царапина
Ben-ben snamıyorum bu pek bir şey değil. Bence sadece bir çizik.
Я просто думаю, тебе не стоит оставаться одному, вот и все.
Seni yalnız bırakacağımı hiç sanmıyorum, hepsi bu.
Думаю, что мой отец просто не хотел потерять ее приданое.
Babam bu evlilikle kazandıklarını kaybetmek istemedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]