Думаю так и есть перевод на турецкий
186 параллельный перевод
Думаю так и есть.
Bence yiyor.
Да, думаю так и есть.
Evet, sanırım oldu.
Да, думаю так и есть.
Evet, sanırım öyleler.
Да, думаю так и есть.
Sanırım haklısın.
Да, я понял, думаю так и есть.
Evet, sanırım öyle.
Думаю так и есть.
Bir düşünsene.
У них есть проблемы с доверием и недопонимание, но я думаю именно поэтому так приятно наблюдать за Скоттом и Элисон потому, что они преодолевают все трудности.
Bazen birbirlerini yanlış anlayabiliyorlar veya güven sorunları olabiliyor fakat bence bu Allison ve Scott'ı izlemesi keyifli hale getiriyor.
я думаю, так и есть.
Sanırım öyle.
Я часто думаю, когда не могу заснуть, что со мною будет, если всё останется как есть. Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Uyuyamadığım zamanlar içim içimi yiyor böyle devam edersem, halim ne olacak diye.
Да, думаю, так и есть
Evet bence de öyle.
Да, думаю нужно начать поиск информации и... так как в неизвестном есть элемент опасности, предлагаю держаться вместе.
Her zaman bilinmeyen tehlikeli bir unsur bulunur. Birlikte kalmalıyız.
Вы знаете, думаю, так и есть.
İnanıyorum ki öylesiniz.
Думаю, так и есть.
Öyledir.
- Да, я думаю так оно и есть.
- Evet sanırım öyle.
- Да, думаю, это так и есть.
Evet, böyle bir şey diyeceğini tahmin etmiştim.
Я тоже так думаю. Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
Kalbin halen kırık olabilir ama hiçbir yere gitmedi.
Я думаю, что так и есть...
Sanırım ben oyum.
Я думаю, так оно и есть.
Sanırım öyleydi.
Да, думаю, так и есть.
Evet, sanırım öylesin.
Потому что если она есть... Если в тебе есть хотя бы небольшая частичка любви ко мне... Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
Çünkü eğer beni birazcık olsun seviyorsan, birkaç dakika içinde, bir şey söylemediğine pişman olacaksın.
Думаю, что так и есть.
Bence mutlu.
Я думаю, что так и есть... И это хорошо.
Bence bu ve bu iyi şeylerdir.
Ну, я думаю, что так и есть, Эрик.
Sanırım öylesin, Eric.
- Я думаю, так и есть.
- Öyle olduğuna inanıyorum.
Я думаю, что ты немного поспал и освежился. Так и есть.
Biraz uyuyacaksın diye zannettim Ve kendini de biraz temizleyeceksin?
И пока это так я думаю, у нас обоих есть несколько важных вопросов, требующих ответа.
Ve sen yerine bulana dek galiba ikimiz bazı önemli sorulara cevaplar buluruz.
Я думаю, мы должны спать на улице, есть крошки, и жить вот так пару сотен лет, и я даже не шучу об этом.
Sokaklarda yatmalıyız, ekmek kırıntısı yemeliyiz ve ancak yüz yılın sonunda bu sayede ödeşebiliriz ve bu şaka değil.
Ну, не обязательно именно в таком порядке, но, думаю, именно так и есть.
Bu elbette kesin bir kural değil... ama, ben böyle düşünmeyi seviyorum.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Işık da çok iyi değildi. Hiçbir şey yememiştim. Ya onu olduğundan daha tatlı hatırlıyorsam'?
Он меня ненавидит за то, что я говорю, но я думаю, так оно и есть.
Söylememden nefret ediyor. Ama gerçek bu.
Думаю, так и есть.
Öyle galiba.
- Да. Да, думаю, так и есть.
Evet, sanırım öyle.
Думаю, если и есть одна действительно соблазнительная сторона в Клементине, так это то, что ее индивидуальность обещает вырвать тебя из обыденности.
Bence Clementine'ın aslında baştan çıkaran yönü kişiliğinin sizi sıradanlıktan kurtaracakmış gibi görünüyor olması.
Не думаю, а так и есть.
- Düşünmüyorum, hatırladım!
- Слушай, я знаю, что она делает, и она знает, что делает, но больше никто не знает, что она делает, так что если вдруг она не делает то, что я думаю, что она делает, то есть на самом деле она делает то,
Ama başka kimse bilmiyor.
Если это кровь судьи, а я думаю, так оно и есть, он на всю жизнь отправится в тюрьму.
Eğer o kan hakiminse ki sanıyorum öyle, adam hayatı boyunca hapiste kalır.
Ох, я думаю именно так и есть
Oh, bence öyle.
- А я думаю,... что так и есть.
- Bence öyle.
Так и есть, и не думаю, чтобы кто-нибудь из нас читал хорошую копию.
O, bir de kitabın son ve gerçek baskısını kimsenin okuduğuna inanmıyorum.
Для тебя наверно так и есть, но думаю Лану я знаю лучше, чем ты.
Bu şekilde düşünmek istediğinden eminim, ama sanırım Lana'yı senden daha iyi tanıyorum.
Я так не думаю. Потому что кажется, даже технологии которые есть у меня, и те не работают.
MP3 çalarlar şarj olmuyor.
Думаю, что так и есть.
Galiba öyle.
Да, думаю, так и есть.
Evet, sanırım öyle.
- Думаю, что так и есть.
Bence öyle.
Я думаю, так и есть.
Sanırım sevmiyorum.
Думаю, так и есть.
Bence öyle.
Ну что ж, я думаю, у нас есть решение. Я думаю, мы так и поступим.
Sanırım dualarınıza yanıt vermek için geldik.
я так думаю. так и есть.
Öyle, kural kuraldır sanıyorum ki.
Что ж, думаю, так и есть.
İyi, sanırım öyle olacak.
- и буду раздавать листовки богатеньким? - Ну, если так, - я не думаю, что такие есть в моей школе.
- Dediğin gibi bir şey olsa bile gittiğim yerde öyle birinin olduğunu sanmıyorum.
Думаю, ты хороший врач, и если ты выяснил в чем проблема, то так и есть.
Bence sen iyi bir doktorsun ve eğer yanlış bir şey var diyorsan, muhtemelen öyledir
думаю так 68
так и есть 6555
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
думаю 63403
думаю о тебе 40
так и есть 6555
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю что да 18
думаю нет 91
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41
думают 359
думаю ты прав 26
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю что да 18
думаю нет 91
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41