Просто потому что перевод на турецкий
3,821 параллельный перевод
Оу, не считая пары часов назад когда ты ворвалась на мою лодку, арестовала Тори, рискуя выдать нас обоих, просто потому что ты хотела это дурацкое ожерелье
Tabi birkaç saat önce tekneme dalıp "aptal" bir kolye için kimliğimizi riske atmak uğruna Tori'yi tutuklaman hariç.
А как же все те люди, которых вы убили просто потому что вам приказали?
Öldürdüğün onca insan sırf öldürmen söylendiği için miydi?
Или просто потому что он красный?
Yoksa sırf kırmızı diye mi?
Только из-за того, что ей 24, она считает, что изысканнее всех нас вместе взятых, просто потому что пьет Бэйлис. "
Şuna bak. Sırf 24 yaşında diye bizden daha entellektüel falan sanıyor kendini.
Он не перелетит через сетку, просто потому что ты этого хочешь и надеешься на то, что кто-то заметит твое желание.
İstemekle veya istediğini birinin fark etmesini umut etmekle ağdan geçiremezsin.
Но? Но ты не можете принять еще одно одностороннее решение просто потому, что это кратчайшее расстояние между двумя точками.
Ama iki nokta arasındaki en kısa yol diye tek taraflı bir karar alamazsın.
- просто потому что...
- Çünkü...
Ты на самом деле справилась с ними или просто говоришь так, потому что тебя поймали?
Gerçekten bunlardan kurtulacak mısın yoksa...
Поэтому ты остановила себя в желании переспать с Питером, потому что он просто на время. - На время?
Kendini Peter'la yatmaktan alıkoydun çünkü onun sadece bir ara durak olduğunu biliyordun.
Просто мне понадобилась зубная щётка, потому что в обед я наелась дешёвых креветок, и у меня в зубах застряли осколки их панцирей.
Diş fırçama ihtiyacım vardı çünkü öğle yemeğinde bir dolarlık karides yedim ve kabuğu dişime yapıştı.
Я была в больнице и... Это просто были выделения... потому что я беременна. У меня не начались месячные.
Acil Hizmetler'den sonuçlarım geldi ve adet olmamışım.
Тогда ответь мне со всей откровенностью, все это потому, что ты не доверяешь хирургу, или ты просто не хочешь, чтобы он вылечил меня?
Tüm samimiyetinle söyle o zaman bu cerraha güvensizliğinden mi yoksa beni iyileştirmesini istemediğinden mi?
Как бы мне хотелось думать, что ты поцеловала меня, потому что считаешь меня неотразимой, но я чувствую, что здесь не все так просто.
Beni dayanılmaz bulduğun için öptüğünü sanmıştım, görüyorum ki başka şeyler var.
Просто... не сказал, потому что... не хотел, чтобы ты подумала, будто это как-то связано с нами.
Söylemedim çünkü bunun bizimle bir ilgisi olduğunu düşünmeni istemiyordum.
Потому что здесь я понял, что нельзя просто сидеть и ждать момента, когда случится что-то хорошее.
Çünkü bildiğim bir şey varsa O da hayatta oturup, Gelişmelerin size gelmesini... Bekleyemezsiniz.
Но, послушай, на следующий день я просто вернулась в метро, потому что преодоление препятствий - это то, что делает тебя настоящим жителем Нью-Йорка.
Ama bak, ertesi gün, O metro durağına tekrar gittim, Çünkü böyle kötü deneyimlerin...
Давайте просто съедим все, что есть, потому что я не буду готовить на каждого.
Herkes bir şeyler getirsin,
Просто я проведу остаток жизни в Лайме, потому что я не еврейка.
Sadece yeterince Yahudi olmadığım için hayatımın geri kalanını Lima'da geçireceğim gerçeği.
По мне - она просто не знала, о чём говорит, потому что со мной случалось подобное
Bence o kadın ne dediğini bilmiyordu. Çünkü benim başıma devamlı o tür olaylar geliyor.
Просто поверь мне, потому что я смотрела по календарю.
Bana güven çünkü takvime baktım.
Мы просто не хотим, чтобы ты казнил себя потому, что ты проиграл.
Kaybettin diye kendini hırpalamanı istemiyoruz.
И если для тебя так важно продать этот дом, тогда я пойду на это. Потому что жить в этом доме без тебя я просто не смогу.
Eğer bu evi satmak senin için bu kadar önemliyse o zaman ben de gönüllüyüm çünkü bu ev sensiz hiçbir işe yaramaz.
- Просто... потому что я паршивая овца.
Neden? Çünkü ben yüz karasıyım.
Мистер Найт забрал у него на уроке стул, вся эта ситуация - просто издевательство какое-то, потому что подобное происходит и на истории.
Mr. Knight onun sandalyesini sınıftan kaldırmış. Bütün bu olanlar bana çok saçma geliyor çünkü sadece tarih dersinde oluyor.
Потому что я сказал, что хочу серьёзных отношений, а ты сказала, что хочешь быть просто друзьями, именно это я и пытаюсь делать.
Çünkü ben bir ilişki istediğimi söylemiştim sen de arkadaş olmak istediğini söylemiştin yani ben de bunu yapmaya çalışıyorum.
Потому что, как я уже говорил, я просто страховой агент.
Dediğim gibi ben yalnızca bir sigorta satıcısıyım.
Просто я расстроен, потому что я застрял здесь и прячусь, пока ты там дерешься с монстрами.
Sen dışarıda canavarlarla savaşırken ben burada tıkılıp kalıyorum diye moralim bozuk.
Потому что я понял, что они просто отправят кого-нибудь другого туда
Çünkü önüne geleni gönderdiklerini görmüş oldum.
Ты просто злишься, потому что проиграл.
Kızgınsın, çünkü kaybettin.
Я смотрю на тебя, потому что считаю, что у тебя прекрасные глаза и милые розовые щечки, что тебе достались от прабабушки, и я просто люблю тебя очень-очень.
Sana bakmaya başlıyorum çünkü güzel gözlerini, anneannenden aldığın pembe yanaklarını düşünüyorum. Ve... Seni çok seviyorum.
- Ты просто злишься, потому что она действовала у тебя за спиной.
Annene arkandan iş çevirdiği için kızdın.
Она, возможно, ответственна за смерть трех наших жертв, а ты просто веришь ей, потому что она сказала, что невиновна? "Я невиновна." Я...
Kurbanlarımızın öldürmüş olabilir ve sen sırf "Masumum." dedi diye ona inanacak mısın?
Теперь арестовываешь кого-то просто потому, что он так сказал?
Şimdi kalkmış onun lafıyla adam mı tutukluyorsun?
- Был смысл делать это? - Просто пытаюсь держать вещи видимыми. Потому что это именно то, что нам сейчас нужно.
Şimdi beyler, dünyanın artık tehlikeli bir yer olduğunu biliyoruz.
Мне было просто интересно, потому... потому что мы собираемся в Трискелион...
Orada olduğunu söylemiştim size.
Я не совсем уверен, на самом деле потому что... я ведь просто...
Üstelik yaptığıma da çok seviniyorum.
Не могли бы Вы взяться за мое дело просто потому, что это правильный поступок?
Davamı, haklı bir dava olduğu için kabul edemez misiniz?
В теории может быть множество причин, но на практике, потому, что он хочет убить кого-то, кого не так просто убрать.
Teoride bir çok neden olabilir, ancak gerçekte öldürülmesi çok zor birini öldürmeye çalışacaklar.
Ты просто злишься, потому что проиграла пари. Какое пари?
- İddiayı kaybettiğin için kızgınsın.
Все в порядке. Прости, что вела себя как идиотка просто потому, что Мэтти вел себя как идиот со мной.
Sırf Matty bana karşı pislik gibi davrandı diye sana pislik gibi davranmamalıydım.
Позвольте мне задать вам этот вопрос, потому что я знаю, что мистеру Гарднеру просто нетерпится узнать, а я не хочу его разочаровывать.
Şimdi, size şu soruyu sormama izin verin, çünkü biliyorum ki Bay Gardner'in içi içine sığmıyor ve ben onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum.
Ник, нельзя просто сказать Эбби сделать что-то, потому что она сделает всё наоборот.
Nick, Abby'ye bir şey yapmasını söyleyemezsin çünkü gider tersini yapar.
Я просто бросаюсь на каждого встречного, потому что... Я очень не хочу быть одна.
Ben önüme ne çıkarsa kendimi ona bırakıyorum çünkü yalnız kalmayı gerçekten istemiyorum.
Просто потому, что мы думали, что Джо мертв, еще не значило, что все окончено.
Joe'nun öldüğünü düşündük diye, bittiği anlamına gelmiyordu.
Да мы просто едем обратно с вызова и я бы хотела представить себя, потому что собираюсь пройти тест на пожарного.
Şey biz bir ayak işinden dönüyorduk ve kendimi tanıtmak istedim çünkü itfaiyeci sınavını almak üzereyim.
Но я клянусь, я просто хотела, чтобы Питер выбрал тебя потому что, я думала, у тебя прекрасная компания.
Yemin ederim tek isteğim Peter'ın sana yatırım yapmasıydı çünkü harika bir şirketinizin olduğunu düşünüyordum.
Я просто хочу уйти домой, но мне неудобно, потому что Энди так весело.
Eve gitmek istiyorum ben ama kötü hissediyorum çünkü Andy çok eğleniyor.
Потому что это покрывает разработку, и вы не остаётесь в минусе, или же потеряете все просто так.
Çünkü bu Ar-Ge masrafınızı kapatır, her şeyi kaybettirmek yerine... -... hiçbir şey kaybettirmemiş olur.
Я просто рада, что мы смогли остановить вас сейчас, потому что, если бы вас оставили в покое, кто знает, сколько тел осталось бы на вашем пути?
Seni durdurabildiğimiz için seviniyorum çünkü hayatın boyunca kim bilir arkanda kaç ceset bırakacaktın?
Я не могу изменить правила просто потому, что это ваша мать.
Annen olduğu için kuralı değiştiremem.
Я просто мистер сексуальность... и вообще сделал утром тапочки и шляпу, что забавно, потому что...
Ve ben profesyonel bir seksiyim. Yani o baloncuklu terlikleri ve şapkayı yaptım ki bu eğlenceli çünkü seksi bir şey değil.
просто потому 341
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385