Прямо за углом перевод на турецкий
128 параллельный перевод
Процветание ждет нас прямо за углом.
Refaha kavuşmamıza az kaldı.
Прямо за углом на бульваре стоянка такси.
Caddenin köşesinde bir taksi durağı var.
- Прямо за углом от места, где вы живёте.
- Evinize çok yakın.
Школа прямо за углом.
- Tabii, biz müsaitiz.
Это прямо за углом оттого места, где мы были.
Olduğumuz yerden köşeyi döndük.
К тому же, он прямо за углом.
Ayrıca berber köşede.
Да, он прямо за углом. 1937.
Sağ tarafta, köşede. 1937.
Мне завтра утром рано не вставать, и я знаю отличное место позавтракать прямо за углом.
Sabahleyin kalkmam gerekmiyor ve kahvaltı için bildiğim harika bir yer var hemen köşenin ilerisinde.
Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом".
Çünkü rakibinim, bunu iyi biliyorsun yoksa şu tabelayı koymazdın : "Hemen Köşeyi Dönünce."
- "Коммуна", прямо за углом.
- Leo, Commune restoran az ileride köşede.
Я просто сбегаю туда, он прямо за углом. Он совсем рядом, я куплю.
Hemen oraya giderim, hemen köşede.
У меня такое ощущение, что прямо за углом второй дом Фредди Крюгера.
Freddy Krueger'ın ikinci evinin hemen köşede olduğuna eminim.
... прямо за углом. Да.
Bu civardayım.
У нас тут всегда есть еще шесть тысяч прямо за углом, или выше по побережью.
Ama endişelenme altı bin tanesi hemen köşede bekliyor, ya da sahilin yukarısında.
Его палата прямо за углом.
Odası hemen köşede.
О, прямо за углом, в конце коридора есть свободная спальня.
Aa köşeyi dönünce, koridorun sonunda misafir odası var.
Я бы... Я бы хотел показать тебе свою студию. Она прямо за углом.
Evet, sana stüdyomu göstermek istiyorum Şu köşede.
Если так, тут есть школа Дугласс прямо за углом, - на этой неделе началась учеба.
Çocuk olması yeterliyse, şu köşenin oralarda Douglass var, ayrıca okuldaki çocuklar.
Ну и ленивые же вы засранцы. Дерьмо продается прямо за углом.
Hemen köşe başında satıyorlarmış, sizi tembel pislikler.
Отвезла тебя в школу, хотя она прямо за углом, поцеловала тебя на прощание.
Okula giderken köşeyi döndüğümüzde, hoşça kal öpücüğünü verebilirdim.
Оно прямо за углом.
Bir sonraki köşede.
Я живу прямо за углом.
Köşedeki evde oturuyorum.
Прямо за углом.
Yol hemen köşeyi dönünce.
Я скорее всего приду раньше. Я прямо за углом.
Hayır oraya gidince seni çaldırırım.
Я живу прямо за углом.
Seni evime götürüp iyileştirebilir miyim?
Он прямо за углом.
Hemen yan tarafta.
Вот тут, прямо за углом, Харуко.
Gerçekten de köşeyi dönünce, Haruko.
Скребок тут прямо за углом.
Köşede bi çamurluk var
Космическое лето прямо за углом.
Uzay yazı tam köşemizde.
- Лаборатория прямо за углом.
İşte şu köşedeki laboratuar.
Я прямо за углом в гостинице Елисей, комната 531.
- Hemen yakınındayım. - Elysee, 531 numaralı odada.
В кабинет судьи, прямо за углом
Hâkim'in köşedeki ofisi.
Есть. Идем, тут прямо за углом.
Hadi, hemen köşede.
Она была прямо за углом.
Orada.
Ванная прямо за углом.
Banyo hemen şu köşede.
Ограбление на 143 Скотт-стрит ] И прямо за углом.. - Там..
Ve köşeyi dönünce...
- Всё верно, прямо за углом.
- Hemen köşeyi dönünce.
Я часто посещал публичный дом с массажным кабинетом Прямо за углом.
Bu köşedeki masaj salonuna çok sık gelirdim.
Эта церковь прямо за углом нашего квартала, и нам приходится проходить мимо неё каждый раз, когда мы куда-то идём.
Bizim bloğun tam köşesinde. Nereye gidersek gidelim önünden geçmek zorundayız.
Офисы топ-менеджеров прямо за углом.
Yönetici ofisleri hemen köşeyi dönünce.
Вон туда, прямо за углом.
Hemen şurada.
Собственно, он жил прямо здесь, за углом на Бич-Стрит.
Aslında Beech Sokağının köşesinin oralarda oturuyordu.
Прямо за углом. Прости, я серьезно не могу.
Görüşürüz.
- Синагога слева, йешива прямо впереди, я живу за углом.
- Sinogogdan sonra sola döndüğünde, okula doğru gittiğin yolun, Köşesinde oturuyorum.
Идите прямо, и там за углом - в подворотню.
İleride, köşeyi dönünce.
Это за углом. Укрытие прямо за этими воротами.
Köşeyi dönünce karşımızda olacaklar.
Я родился в Чипсайде, прямо там, за углом.
Ben Cheapside'da doğdum. Evim tam şu köşeyi dönünce.
Прямо здесь, за углом!
Burada sokağın köşesinde bile.
Ну, Чак, если найдёшь футболку "Мой парень - горячий жеребец" — оставь её прямо там, за углом.
Benim erkek arkadaşım azgın ve yılbaşı yakın yazanı bulursan getir giyeyim.
Однажды, они поймали его на улице и бивший его главарь пошел в воскресную школу за углом.Саймон прошел прямо в церковь и разбил затылок ребенка коробкой для завтрака супермена, набитой камнями, хладнокровно избил того, кто его доставал.
Bir gün, arka sokaklardan birinde onu köşeye sıkıştırıp çok kötü dövmüşler. Elebaşları olan çocuk, sokağın köşesindeki kilise okuluna gidiyormuş. Simon kiliseye gidip Süpermen beslenme çantasıyla çocuğun kafasına arkadan vurmuş.
Они прямо за углом. Я с радостью покажу.
Köşeyi dönünce.
прямо за тобой 52
прямо за вами 22
прямо за дверью 17
за углом 124
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в глаза 20
прямо за вами 22
прямо за дверью 17
за углом 124
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямой 42
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямо туда 69
прямой 42
прямо там 347
прямо в лицо 57