Разве ты не говорила перевод на турецкий
75 параллельный перевод
Мам, разве ты не говорила, что она была злой?
Anne, sen demin onun kötü biri olduğunu söylememişmiydin?
Разве ты не говорила, что Урго сделал это?
Urgo'nun sorumlu olduğunu söylememiş miydin?
ћам, разве ты не говорила, что сегодн € у вас годовщина свадьбы?
Yıldönümünüz olduğunu söylemedin mi anne?
Конечно, разве ты не говорила в прошлом году, как скучно была общаться с её матерью?
- Elbette. Geçen yaz annesinin kafa ütülediğini söyledin.
Извини, разве ты не говорила мне, что выходишь замуж?
Yanılıyor muyum? Bana evleneceğinizi söylememiş miydiniz?
А разве ты не говорила мне, что набрала 97 баллов на математическом тесте?
Az önce bana matematik testinden 97 gibi bir şey aldığını söylememiş miydin?
Подожди, разве ты не говорила, что они ужасно выглядят?
Üzgün görünüyorlar demiştin ama?
Разве ты не говорила, что мистер Мартинез и мистер Гонсалез вылечились?
Öyle söyleme. Bay Martínez ve Bay Gonzáles için işe yaradı.
Разве ты не говорила, что нагота придаёт тебе уверенности?
Çıplaklığın seni güçlü kıldığını söylememiş miydin?
Разве ты не говорила, что показывать женское тело не является грехом?
Kadın şeklinde ayıp bir şey yok demedin mi?
Разве ты не говорила, что собираешься поступать в колледж?
Üniversiteye gideceğini söylememiş miydin?
- Разве ты не говорила?
- Dün öyle diyordunuz.
Разве ты не говорила, что я обременяю тебя, когда прихожу из отпуска?
Her izne çıktığımda, sana yük olduğumu söylemiyor muydun?
Разве ты не говорила, что больна?
Enfekte olduğunu söylemedin mi?
Разве ты не говорила, что быть не такой как все совсем не страшно?
Farklı olmanın yanlış olmadığını söylediğini sanıyordum.
Разве ты не говорила, что ты здесь ради меня?
Benim için burada kalacağını söylememiş miydin?
Разве ты не говорила, что этот нью-йоркский бизнес ничего не значит?
New York işinin önemli olmadığını söylemedin mi?
Разве ты не говорила, что это твое место?
Bana her zaman derdin, değil mi? O yerin, hâlâ senin olduğunu.
А разве ты не говорила, что он приехал в Нью-Йорк, чтобы найти свою бывшую девушку?
Ama sen demedin mi eski kız arkadaşını bulmak için New York'a gelmiş diye?
Разве мать не говорила, что ты больна?
Annen hasta olduğunu söylememiş miydi?
Разве ты не помнишь, как ты говорила что любишь меня, детка.
"Beni sevdiğini söylediğini unuttun mu bebek"
Ты разве не говорила с Шэрон?
Sharon'la konuşmadın mı?
Я тебе разве не говорила, чтобы ты не выходил из квартиры без меня? Я пойду.
Apartmandan bensiz ayrılmaman konusunda sana ne dedim?
Разве не ты говорила, что твоего хакера легко выследить?
O hackerın izini bulmak kolay dememiş miydin?
Разве я не говорила тебе всегда, что ты добьёшься большого успеха? ..
Her zaman büyük başarılar elde edeceğini söylememiş miydim?
Разве не ты говорила, чтo каждый из нас оставляет отпечаток
Hani olaylar, insanlarda, mekanlarda ve zamanda...
Разве не ты говорила, что не смешиваешь дело с удовольствием?
Sen demiyor muydun işle, aşkı birbirine karıştırmam diye?
- Нет. Разве ты не слышал все, что я говорила, Нейт?
- Sen beni dinlemiyor musun, Nate?
Эбби, разве ты не то же самое говорила про горгонопсида?
İlginç, Gorgonopsid için bu kadar hassas değildin.
Разве ты не смеялся, когда я говорила,
Ben söylerken gülmedin mi?
Разве ты не это говорила?
Böyle dememiş miydiniz?
Разве не ты говорила, что он работает хирургом в той больнице?
Hastanede cerrah olduğu söylememiş miydin?
Что "Оу"? Разве не ты говорила что Я должен с ней расстаться, так как мне нужно двигаться дальше?
Sen ondan ayrılmam gerektiğini hayatımda ilerlemem gerektiğini söylememiş miydin?
Разве не ты сама говорила, что богачи выпендриваются и поэтому построили школу только для себя?
Zengin aptallar para ile gösteriş yapıyor ve kendileri için okul açıyorlar demiştin, hatırlamıyor musun?
Разве не ты мне говорила, что Дэйв как-то вломился в твой дом?
Bana, Dave'in evine zorla girdiğini söylememiş miydin?
Разве ты не говорила своей маме, что ты больше не хочешь сниматься?
* * Artık rol yapmak istemediğini, hiç annene söyledin mi?
- Разве ты не звонила моей сестре и не говорила, что он сбежал?
- Kardeşimi arayıp onun kaçtığını söylemedin mi?
Разве ты не помнишь, она говорила нам что пытается дать Трэвису некоторую свободу?
Hatırlamıyor musun, Travis'i biraz rahat bırakmak istediğinden bahsediyordu?
Разве я не говорила, что когда я угрожала тебе, ты знал об этом?
Seni tehdit ettiğimde, haberin olur, dememiş miydim?
Ты разве не слышал как она говорила по телефону?
Telefonda söylediklerini duymadın mı?
В конце концов, разве это не то, что ты говорила себе?
Herşeyin sonunda, kendine böyle söylemedin mi?
А разве не ты говорила, что было бы неправильно заводить ребенка до тех пор пока каждый раз как я ухожу утром на работу ты будешь чувствовать, что возможно я могу с неё не вернуться.
Sabah kapıdan her çıktığımda, bir daha girmeyecekmişim gibi hissettiğin sürece çocuk sahibi olmanın uygun olmayacağını söyleyen sen değil miydin?
если я привык к маме, то я смогу привыкнуть и к перелому ты разве не говорила с тетей Кристал?
Anneleriniz yardım etsin, ve ben de biraz ara vereyim. Crystal teyzemle konuşmadın mı?
Разве я тебе не говорила, что ты можешь доверять мне?
Bana, güvenmen gerektiğini söylememiş miydim?
Зейнеп, будь ты неладна, разве я не говорила тебе, что не могу ходить на этих каблуках, а?
Zeynep, ağzına sıçayım! Ben sana demedim mi ben bu topuklarla yürüyemem diye, ha?
Эй, разве не ты мне говорила, всегда быть терпеливым?
Bana her zaman sabırlı olmamı söyleyen sen değil misin?
Прости, разве не ты сейчас говорила о том, как отчаянно тебе нужна моя помощь, чтобы спасти жизнь Стефана?
Üzgünüm, Stefan'ın hayatını kurtardığım için çok umutsuz olduğunu söylememişmiydin?
- Разве не ты говорила, что я пойду на море, когда на дачу переедем?
Hem sen demedin mi bahçeye gidilmeden deniz yok diye?
Разве не ты всегда говорила "Живут же люди!" когда видела тут английских туристов? Мол им по 70, но есть ещё чем заняться в такие годы?
Canım, sen değil miydin buralarda yaşlı İngiliz turistleri görünce "bak yaşıyor adamlar yaş 70 ama işleri bitmemiş" diyen, he?
Серьезно? Разве не ты говорила, что в этом не должно быть ничего личного?
Müşteriyle arandaki şahsi bir şeye dönüşmeyecek diyen sen değil miydin?
Разве не ты говорила, что у тебя не может быть хорошей вступительной речи до тех пор, пока ты не будешь знать своего заключительного выступления?
Kapanış konuşmanı bilmeden iyi bir açılış konuşmam var... -... diyemezsin dememiş miydin?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23