Раньше я думал перевод на турецкий
233 параллельный перевод
- Раньше я думал о деньгах. - Вот и продолжай думать о них.
- Önceden sadece parayı düşünüyordum - Öyle devam et.
Раньше я думал, что ни человек, ни весь мир не способны пережить эти страшные превращения.
Bunun dünyanın sonu anlamına geldiğini düşünürdüm.
Раньше я думал, что от моих книг кто-то становится лучше.
Eskiden kitaplarım sayesinde birilerinin daha iyi olacağını düşünürdüm.
Раньше я думал, что хуже всего - похмелье...
Elim biraz incindi sanırım.
Раньше я думал о будущем, потом оно стало настоящим, и я думал о нем довольно часто, а потом оно стало прошлым, так что я редко о нем задумываюсь.
Eskiden, geleceği düşünürdüm, sonra baktım şimdiki zaman olmuş... sonrasında daha sık düşünmeye başladım... ve bir baktım ki geçmişte kalmış, bu yüzden o kadar çok düşünmüyorum.
Раньше я думал, что понимаю.
Anladığımı sanırdım.
Хотя раньше я думал, что с Рэйчел.
Her zaman Rachel diye düşünürdüm.
Раньше я думал, что разбитое сердце - это гипербола.
Eskiden kırık bir kalbin abartı olduğunu düşünürdüm.
Раньше я думал, что это просто слова.
Bu sözlerin aptalca olduğunu düşünürdüm.
Раньше я думал, что был Джонни Мэтисом в прошлой жизни. Пока не узнал, что он еще жив.
Önceki hayatımda Johnny Mathis olduğumu düşünürdüm... ta ki onun hala hayatta olduğunu öğrenene kadar.
Раньше я думал что хочу фиолетового слоника, а не розового.
İçi dolu eflatun bir fil istediğimi düşünüyordum, pembe değil.
Раньше я думал, что мы эволюционировали из обезьян.
Ben evrildiğimizi düşünüyordum. Maymunlardan yani.
Раньше я думал, что богачи - люди проклятые, и что только лачуги, каморки и кислая капуста с картошкой дают людям счастье и блаженство.
Zengin insanların lanetlenmiş olduklarını düşünmeye başlamıştım. Onlara göre sadece havuç, ekşimiş çorba ve patates insana huzur verebilirdi.
Я уже думал об этом раньше.
Bu durumu önceden düşünmüştüm.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Okyanusun kıyıya, neden Yakın olduğunu söylerdim Hiç aklıma gelmeyen Şeyleri düşünebilirdim
Значит, мы встретимся раньше, чем я думал.
Öyleyse düşündüğümden daha kısa zamanda yardımını isteyebiliriz.
Я еще раньше думал об этих вещах - об унижении, оскорблении, но сам я их никогда не испытывал.
Bu şeyleri, yani aşağılama ve kepazelik gibi şeyleri daha önceden düşünmüştüm ama hiç tecrübe etmemiştim.
Почему ты не сказал мне раньше про Снайдера? - Я думал, что потеряю его.
Neden daha önce Snyder'dan bahsetmedin?
Уолтерс думал, что это он купит вам подарок а Спэджер и я уже купили раньше его.
Walters hediyeyi kendi alacak sanmış. Spadger ve ben de diğerini almış bulunduk.
Я раньше думал, что мир изменится... но он не изменился.
Eskiden dünyanın değişeceğini düşünürdüm... ama değişmedi.
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
Geçmişte daha yumuşak, daha sakin programlar yapmam istendiğinde cevabım hep aynı oldu.
Я раньше думал что моя биография должна называться :
Biyografimin adı : Sesin Arkasındaki Yüz "olmalı diye düşünürdüm. " Jack Lucas :
Ты знаешь, я раньше думал, что вселенная это случайная, хаотичная цепочка бессмысленных событий.
Biliyor musun, eskiden bu evrenin rastgele oluşan anlamsız olayların kaotik zincilemesiyle oluştuğunu düşünürdüm.
Знаете, я никогда раньше не думал об этом в таком ключе, доктор.
Hiç o açıdan düşünmemiştim doktor.
- Знаешь, я раньше думал что ты обречен на изматывающую тупую работу.
Biliyor musun, sıkışıp kaldığını güçten düştüğünü ve başka bir yapamayacağını düşünürdüm.
Когда я спросил Колиуса, искал ли он исчезнувших вне долины, он удивился. Было похоже, что он никогда раньше не думал об этом.
Colyus'a vadinin dışını aradın mı diye sorduğumda, bu hiç aklına gelmemiş gibi baktı.
Попав в это дерьмо... я начал заниматься такими вещами, которыми никто раньше и не думал заниматься.
Onlar başıma bu boku sarınca... Vegas'ta kimsenin yapmayı akıl etmediği kendi işimi yapmaya başladım.
Я думал, что ничто уже не будеттаким, как раньше.
Hiçbir şey eskisi gibi olmayacaktı.
Да, месье Бекс. Я никогда раньше не видел столько недоразумений. Поэтому каждый думал, что убийство совершил другой.
Oui ( Evet ), Mösyö Bex, daha önce bir cinayet için bu kadar yalan söyleyen görmemiştim.
Не знаю, чем я раньше думал.
Ne düşünüyordum bilmiyorum.
Простите, я думал, вы с ним раньше встречались.
Affedersin. Tanıştığınızı düşünmüştüm.
Вобще-то, я думал, это случится немного раньше.
Aslında daha erken bulacağını sanmıştım.
Да. Я не думал об этом раньше.
Evet anliyorum.
Я раньше думал, что если хоть о чём-то буду заботиться, мне придётся заботиться обо всём, и это сведёт меня с ума.
Sanırdım ki, herhangi bir şeyi umursarsam, herşeyi umursayacağım ve kendimi kaybederdim.
Поэтому группа выезжает в Голливуд на две недели раньше, чем я думал.
İşini alıp bir tarafına sokmasını söyledim ona.
Я думал, что ты видел эту игру раньше.
Bunu daha önce de gördün.
Я думал, что я ничего не понимал раньше.
Bir de önceden kafam karışık sanıyordum.
Раньше он думал очень мило, я мог слушать его часами.
Hatta eskiden pek şirin düşünürdü, saatlerce dinlemeye doyamazdın.
Он здесь. Я должен был упомянуть об этом раньше, но я не думал, что это подходящее время.
Sana bahsedecektim ama iyi bir zamanı bekliyordum.
Похоже моя кинокарьера начнется раньше, чем я думал!
Adamım, sanırım film kariyerim düşündüğümden erken başlayacak!
Я думал, что вы раньше работали в Африке.
- Afrika'dan gelmiyorsunuz, demek ki.
Много раньше, я думал, что ты хочешь меня предать.
Her zaman, beni ele vermeyi deniyor olduğunu düşündüm.
Я раньше думал, что мы с Одри были прекрасной парой.
Eskiden Audrey'le mükemmel çift olduğumuzu sanırdım.
Я хочу, чтобы ты делал это так, как делал раньше, пока думал, что никто не видит.
Geçen sefer yaptığın gibi yap, kimse görmüyormuş gibi.
Я раньше так думал, но я беру свои слова о том, что ты обыкновенная обратно.
İlk sen başlattın ama sana söylediğim normal sözünü geri alıyorum.
- Я это понял. По-крайней мере, раньше я так думал.
- Anlayabiliyorum, yani eskiden anlayabiliyordum.
Я думал, ты вернешься раньше.
- Seni bir kaç gün önce görmeyi umuyordum.
Я думал так раньше, так думаю и сейчас ".
Ve buna o günde inanıyordum, bugün de inanıyorum.
- Ты раньше, чем я думал.
- Erken geldin.
Кажется, судьба человека не так проста, как я думал раньше.
Kader, sandığım kadar basit değilmiş.
А я думал, что раньше увижу Джорда Буша в шоу, прежде чем Тоня попадет в неприятности.
Bende Tonya'ya bağırılmadan önce, George Bush bandana takar diyordum.
раньше я думала 47
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думал о тебе 90
я думала ты 16
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думал о тебе 90
я думала ты 16
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думал о вас 23
я думала об этом 169
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думала 1799
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думал о вас 23
я думала об этом 169
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
раньше 763
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
раньше 763
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26