Раньше я думала перевод на турецкий
165 параллельный перевод
Раньше я думала, что мой папа - мистер Коннорс.
Bazen Bay Conor'un babam oIdugunu sanrdm.
И раньше я думала, что так у всех.
Herkesin böyle olduğunu düşünürdüm.
Раньше я думала, что ты спятила, что вышла за него.
O adamla evlendiğin için deli olduğunu sanırdım.
Раньше я думала, что этого достаточно.
Eskiden bunun yeterli olacağını düşünürdüm.
Раньше я думала, он верит только в команду Янки.
Şimdiye tek, inandığı tek şeyin Yankee'ler olduğunu düşünmüştüm.
Раньше я думала там привидение.
Yukarıda bir hayalet olduğu fikrine iyice alıştım.
Раньше я думала, что кто-то сможет изменить мою жизнь.
Birisinin hayatımı değiştireceğini düşünmüş olabilirim.
Раньше я думала, что гипноз связан с магией
Onun büyü gibi bir şey olduğunu düşünüyordum.
Раньше я думала о себе, как о хорошем человеке.
Her zaman, iyi biri olduğumu düşündüm.
Раньше я думала ты любишь меня
* Beni sevdiğini sanırdım eskiden *
Раньше, до работы у Пола, я думала, что актёры сами сочиняют.
Paul'ste çalışmaya başlamadan önce aktörlerin söyledikleri sözleri kendilerinin uydurduğunu sanırdım.
Хотя, правда, я об этом раньше не думала, что можно пришить тень.
Şu işe bak, hiç aklıma gelmezdi, gölge dikmek.
Я раньше думала, тебе тут скучно.
Seni sıktığımı sanıyordum.
Знаете... Я раньше думала, что Розанна хорошо проводит время в постели.
Rose-Ann'in yatağındayken, çok eğlendiğini zannederdim.
Ты раньше, чем я думала.
- Erken gelmişsin. - Hemen içkileri getiriyorum.
Раньше, чем я думала.
Tahmin ettiğimden de erken.
Я раньше думала, что ты строишь из себя клоуна.
İlk gördüğümde şaklaban falan sanmıştım seni.
Я думала, что, возможно, я обнаружу что-то новое, что-то, чего не было раньше.
Farklı bir şeyler bulacağımı düşünmüştüm.
Я тоже раньше, как вы, думала, что меня не касается судьба Земли.
Uzun bir süre, ben de tıpkı senin gibi düşündüm. Dünyanın geleceği, beni ilgilendiren bir şey değildi.
Я думала, ты хочешь нас познакомить. Если он такой хороший твой друг, почему я раньше о нем не слышала.
Hem madem bu kadar iyi arkadaşın, bana neden hiç bahsetmedin ondan?
Мне пришлось съезжать с квартиры раньше, чем я думала.
Evet. Erken çıkmak zorunda kaldım.
Я раньше думала : это же не имеет смысла.
Şimdi bir anlamı var.
Я раньше думала, что если сказать их громко и в правильном порядке, то дрожь и завихрения должны...
Sandım ki, onları doğru şekilde ve yüksek sesle söylediğinde, titreyerek ve sarsıntıyla...
Слушай, мне придётся вернуться на работу раньше, чем я думала.
Bak... Yakında işe dönmem gerekecek ve düşündüm ki.
Ну, я раньше так думала, но... я поняла, что это не так.
Evet ben de öyle sanırdım ama doğru değil.
Я думала, это будет раньше.
Sadece daha erken bekliyordum.
- Я раньше думала, что не могу, но я правда больше так себя не чувствую.
- Yapamayacağımı düşünürdüm. Ama artık öyle hissetmiyorum.
Я писала в дневнике о том, -... о чём раньше не думала.
Günlüğüme daha çok şey yazıyordum hiç düşünmediğim fikirler.
Ну, было дело, но я не думала, что придётся ещё раз. Здесь будет меньше народу, чем раньше. Оно будет у нас дома.
yaptım ama tekrar yapacağım aklıma gelmemişti önceki gibi çok insan olmayacak.Evinizde yapılacak.
Раньше я так не думала.
Kilisede değil.
Я бы сказала тебе раньше, но я думала, ты знаешь.
- Neden bileyim?
Я раньше тоже так думала.
Ben de öyle düşünürdüm.
Раньше я так не думала.
Bundan emin değildim.
Я думала, что встречала его раньше, но я даже не помню где.
Onu daha önce gördüğümü sandım ama nerede gördüğümü hatırlamıyordum.
Я думала, что буду здесь раньше всех.
Buraya ilk gelen ben olacağım diye düşünmüştüm.
Раньше я мало думала о смерти. Но по-моему, отдать жизнь за любимого человека, не худшая смерть.
Nasıl öleceğimi hiç düşünmemiştim ama sevdiğin birisi için can vermek, ölmek için güzel bir yol gibi görünüyor.
Раньше я никогда не думала о Боге.
Hiç tanrıyı düşünmemiştim.
Я думала это просто разочарование... Видела такое раньше.
Duygularını açtığından, düş kırıklığından sanmıştım.
Знаешь что? Я раньше думала, она - чопорная, а оказалось, что ты клевая!
Önceleri onun kibirli düşünürdüm, ama görünen o ki sen de eğlencelisin.
Я раньше думала, что меня никогда не бросали.
Hiç terk edilmeyeceğimi zannederdim.
Почему вы раньше об этом не рассказали? Я не думала, что это имеет значение.
Bunu neden daha önceden anlatmadınız?
Я хочу вырастить его, и я не думала, что это возможно, раньше, но теперь, из-за Навида, это возможно.
Onu ben büyütmek istiyorum ve önceden de bunun mümkün olduğunu düşünmüyordum, Ama şimdi, Navid yüzünden, mümkün.
Я раньше думала, если я никого не найду, то...
Eskiden kimseyi bulamazsam kullanırım -
Я знаю, я должен был сказать тебе раньше, но я не хотел, чтобы ты думала, что я пригласил тебя только для того, чтобы достать номер Конни.
Konnie'den hoşlanan bir arkadaşım var. Biliyorum sana daha önce söylemem gerekirdi ama seninle sadece Konnie'nin numarasını alabilmek için çıktığımı düşünmeni istemedim.
Мужчины и раньше проявляли интерес, но тогда я думала : "Могут ли эти отношения привести к чему-то, у меня ведь такая странная жизнь?"
Erkekler benimle daha önce de ilgilendi,... ama sonra düşündüm ki "Bu tuhaf hayatımla nasıl bir ilişki içine girebilirim ki?"
Я раньше думала...
Düşünürdüm...
Да, я раньше не понимала, но теперь, когда я знаю тебя получше мне ясно, о чем думала Элисон.
Evet, daha önce anlamamıştım ama şimdi seni daha iyi tanıyorum ve Alison'ın ne düşündüğünü anlıyorum.
Я раньше думала, что сон связан лишь с визуальным восприятием, но ощущения куда важнее.
Rüya aleminin daha çok görsel ağırlıklı olacağını düşünmüştüm ama tamamen hislerle ilgili.
Я думала, ты уйдёшь от него раньше
Nasıl bu kadar dayanabildiğini anlamıyorum.
Я раньше думала, если постараться, я смогу открыть дверцу, что ты всегда держал запертой.
Sürekli düşündüm. Daha fazla çabalasaydım, kapattığın kapıyı manivela ile açardım.
Я думала, что были учители-женщины и намного раньше.
Ben o zamanlar kadın öğretmenler var diye biliyordum.