Сам не понимаю перевод на турецкий
130 параллельный перевод
Да, иногда я и сам не понимаю.
Evet, ben de bazen kendimi anlamam.
- Сам не понимаю. Только что там был.
- Anlamıyorum. çalışıyordu.
Я сам не понимаю, а вы тем более не поймёте.
Anlamazsınız ki. Ben bile anlamıyorum.
- Это ты объясни мне. Сам не понимаю.
Sen söyle, Sherrif?
- Я сам не понимаю.
- Ben de anlamadım.
Но я сам не понимаю.
Ama ben kendim de anlamıyorum.
- Если честно, я сам не понимаю.
- Dürüst olmak gerekirse, ben de.
Да я и сам не понимаю.
Ben de.
Сам не понимаю, почему я так сказал. Вот фотографии.
Affedersiniz, niye öyle davrandığımı bilmiyorum.
Я сам не понимаю, как я сделал это.
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
Я сам не понимаю.
Bu konuda sana katılıyorum.
Расскажите лучше о том, чего я сам не понимаю.
Avukatım olarak bana bilmediğim bir şey söyle.
- Есть много вещей, которые я сам не понимаю
Chloe, hakkımda benim bile anlamadığım o kadar çok şey var ki.
Сам не понимаю, о чем я только думал.
Aklımdan neler geçiyordu, bilemiyorum.
Я сам не понимаю, что я делаю.
Ne yaptığım hakkında da hiçbir fikrim yok.
Я взвинчен и сам не понимаю, что говорю.
Biraz gerginim, ne dediğimi bilmiyorum.
Видите ли, я чувствую, что мы как-то связаны. Сам не понимаю, как.
Neden olduğunu bilmiyorum ama kendimi sana bağlı hissediyorum.
Сам не понимаю почему.
Neden olduğunu bilmiyorum.
Да я и сам не понимаю.
evet, bende anlamıyorum.
Милая, я и сам не понимаю, что это значит.
Tatlım, bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyordum.
Сам не знаю почему, но я - - Я тебя понимаю.
Ama bizden bir şey öğrenemeyecekler.
Я понимаю, но я сам не сохранил работу в своем парижском отделе.
Evet, ben de. Fakat kendi Paris ofisimde bile iş yapamam.
Конечно, я понимаю, это не причина, ты сам преследуешь их, но...
Tabi ki onları takip etmenin nedeni bu değil, biliyorum ama...
Не понимаю, как участок может расследовать сам себя.
Bölümün kendisi hakkında nasıl soruşturma yürüteceğini anlamadım.
Может, я сам себя не понимаю.
Belki ben bile bilmiyorum.
Не могу сказать, что я сам это понимаю.
Ben de kendimi gerçekten anlayabildiğimi söyleyemem.
Я понимаю, почему сталкер сам никогда в комнату не входит.
Artık iz sürücülerin kendilerinin neden oraya girmediklerini anlayabiliyorum.
Я так понимаю, сам ты не пойдёшь.
Sanırım sen gelmek istemezsin.
Не смотрите на меня так, я сам ничего не понимаю.
Ben de anlayamıyorum.
Признаться, я сам этого не понимаю.
Kendime de açıklayamıyorum.
Я знаю, это трудно понять, Синке. Я и сам этого не понимаю.
Bunu anlamanın zor olduğunu biliyorum Cinque.
Хотя я сам ничего не понимаю.
Kendim bile tam olarak anlayabilmiş değilim.
Ну, а я не понимаю, почему ты сам не отправил.
Pekala, ben de niye göndermediğini anlamıyorum.
Я и сам не совсем понимаю, но поддерживаю эту точку зрения.
Ben pek emin değilim ama fikrinize katılmak istiyorum.
Понимаю, не можешь делать сам, критикуй друпих.
Demek yapamayanIar eIeştiriyormuş.
Я и сам понимаю. Но слова тут не при чём.
Kendimden eminim ama sözler önemli değil.
Сам не понимаю, как я...
nasıl...
Сам ничего не понимаю.
Bunu ben de anlamıyorum.
Я сам не понимаю.
Kendimi tanıyamadım.
Причины я не понимаю, объясни сам.
Bu kafa karıştırıcı bir sonuçtur, Sana vereceğim
- Он сам залез в эту яму, и я не понимаю, почему Либби должна его доставать!
Bu işe kendi kendini sokmuş. Libby neden onu kurtarmak zorunda anlamıyorum.
- Не думаю, что я сам понимаю.
- Ben bile anladığımı sanmıyorum.
Не понимаю, ты же сам отчасти итальянец.
Tuhaf, sen de yarı İtalyan olduğuna göre.
Я сам себя больше не понимаю. или как-то иначе!
Artık kendimi anlamıyorum bile. Bilinçli olarak yapmasam bile, uykumdayken ya da öyle bir şeyken insanları öldürüyor olabilirim!
Как я могу помочь, сам ничего не понимаю
Ben kendim anlayamazken sana nasıl yardımcı olacağım?
Смех, я же сам его туда привел. Я... не понимаю %
Bir adamı kumar masasından kaldırmak, ne tezattır ki, onu oraya oturtan da benim.
Сам не особо понимаю.
Benim de bir bilgim yok.
Я и сам не очень понимаю.
Ben bile bir anlam veremiyorum.
Я, конечно, понимаю, что сам не красавчик. Так ведь?
Ben bir çatlak değilim, değil mi, evlat?
- Я сам ничего не понимаю.
- Hayır, ne oyunu.
Сам не знаю, что творю. Сам ничего не понимаю.
Benim yüzümden boğuluyordun neredeyse.