Сама по себе перевод на турецкий
594 параллельный перевод
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
Benden hoşlanamaz mısın, sadece benden, olduğum gibi?
Ты - это жизнь сама по себе.
Sen hayatın kendisisin.
Ну да, это ведь тебя бы устроило? Сама по себе?
Bu işine gelir, değil mi?
Красота сама по себе ужасна.
Güzelliğin kendisi bir korku.
К сожалению, центральное отопление сюда не провели... но комната сама по себе теплая.
Maalesef merkezi ısıtma buraya kadar gelmiyor. Fakat odanın kendisi zaten oldukça sıcaktır.
Моя жизнь - сама по себе
Hayatım yalnızca bana ait.
Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю! Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один! О, да!
Bu öyle bir parça ki, bir haftada tam 29 sıra birden yükseldi!
Знаешь, я тоже могу быть сама по себе!
Ben de kendi kendimle olabilirim!
Фройляйн Каттер играет все время сама по себе, как абсолютная идиотка.
Caroline Hader tam bir aptal gibi kendi kendine çalıyordu.
Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
... ama bunun bana bir getirisi yok. Yalnız yaşayamam, çünkü kendimden korkuyorum. Kendi kendimin cellâdıyım...
Глядя на Норриса, я подумал, возможно, каждая его часть живет сама по себе.
Norris'in halini gördüğümde bu fikir aklıma geldi. Belki de o şeyin her bir parçası bir bütündü.
"Что значит плоть сама по себе"?
Tek bir beden için değer mi?
" Что значит плоть сама по себе?
Tek başına bir beden nedir ki?
- Я сама по себе.
- Ben bir başıma kaldım.
Но я не хочу быть сама по себе.
Evet ama yalnız gitmek istemedim.
Я ведьма, так что с 13 лет я должна жить сама по себе.
Hayır. Ben bir cadıyım. 13 yaşımda olduğum için de ailemden ayrıyım.
Ты прекрасна сама по себе.
Olduğun gibi güzelsin.
В следующем году я буду сама по себе.
Gelecek yıl kendi başıma olacağım.
Теперь ты сама по себе, Клер.
Bundan sonra tek başınasın, Claire.
Ведь железная дорога не может действовать сама по себе.
Demiryolları kendi başlarına çalışmazlar.
Местная налоговая система сама по себе довольна сложна.
Tek başına yerel değerlendirme sistemi çok karışıktır.
Если тьi веришь своим снами, то будь уверен, что никакая сила, ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун не смогут вьiшибить тебя из любви. Потому что любовь существует сама по себе.
Rüyalarınıza inanıyorsanız hiçbir kasırga, yanardağ ya da tayfun sizi aşkın dışına itemez çünkü aşk, kendi başına var olur.
О, как странно, фляга упала сама по себе.
Kahretsin! Orada tek başına kaldı.
Ее кровь растеклась по моим венам и это было слаще чем жизнь сама по себе.
Onun kanının damarlarımda dolaşması... hayatın kendisinden daha tatlıydı.
Родители убиты во время оккупации, до 13 лет меня растили соседи, потом я стала жить сама по себе.
Annemle babam işgal sırasında öldürüldü, komşularım beni 13 yaşına kadar büyüttü, sonra kendi başıma yaşamaya başladım.
Драконья Жемчужина совершенно бесполезна сама по себе.
Bu bir Ejder Topu ama tek başınayken hiç işe yaramaz.
Вертикально, сама по себе.
Dimdik, kendi başına.
Червоточина открывается и закрывается сама по себе каждые 7 или 8 лет.
Solucan deliği her 7-8 senede bir kendi kendine açılıyor ve kapanıyor.
Сама по себе петиция о судебном приказе не имеет никакой силы. Конечно, если Вам не удастся получить судебный приказ от вышестоящего суда. Мистер Холаберд прав.
Bu dilekçe Bay Tappan - tabii öyleyse - tartışmalıdır, mucize eseri bir üst mahkemeden yazılı emir gelene kadar tabii.
Она сама по себе?
Orada yalnız mı?
Но я вообще сама по себе человек резкий. Такая уж я.
Nedense hep kaba olmaya çalışırım.
Сама по себе газета была ужасная, но главный редактор преподал мне важный урок.
Paçavraydı, ama editör bana tek bir ders verdi.
Сама по себе.
Kendi kendine.
Мы стояли на верху лестницы, и она вдруг упала сама по себе.
Merdivenlerin başında duruyorduk ve kendi kendine düştü.
Я действую сама по себе.
Kendi bildiğim gibi yaparım.
Она сама по себе.
İçe kapanıktır.
Нет, скрипка сама по себе - это хорошо.
Hayır. Keman iyi bir şeydir.
Позиция настоящего анархиста сама по себе тяжелейшая работа.
Doğru anarşistin pozisyonu kendi içinde çok zor bir iştir.
То есть Вы одна, сама по себе.
Yani siz, tek başınıza kalacaksınız?
Итак, теперь я сама по себе и сама за себя.
Öyleyse, şu andan itibaren tek başıma olacağım.
- Нет, я сама по себе, честное слово.
- Çünkü öyleyse... - Hayır.
Она работала по вызову, не сама по себе
Telefonla çalışıyor. Bağımsız olamaz.
Сама по себе?
Kendi başına?
Хотя, работа сама по себе уже есть награда.
Böyle bir mesleği icra etmek bile büyük bir onur kaynağı zaten.
Рози держалась сама по себе.
Ruthie çok kapalı biriydi.
Потому что ты сама по себе.
Çünkü sen kendine sahipsin.
Не сама по себе, но она хрупка и непрочна.
Kendi için üzgün değil, ama kırılganlık ve belirsizlik için.
Она сама по себе усложняется.
Hayat, kendiliğinden karmaşıktır.
Я сама по себе.
Şimdi mutfaktayım.
Она не понимает, что она сама по себе добрая, ей ни к чему еще делать добро.
İyilik yapmaya ihtiyacı yok.
- Она замечательна сама по себе.
Sanırım.
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама посмотри 49
сама посуди 23
себе 148
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама скажи 28
сама понимаешь 88
сама посмотри 49
сама посуди 23
себе 148
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама скажи 28
сама идея 16
сама напросилась 37
сама знаю 32
сама сделала 27
сама мысль 18
сама с собой 16
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама напросилась 37
сама знаю 32
сама сделала 27
сама мысль 18
сама с собой 16
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22