Самое страшное перевод на турецкий
242 параллельный перевод
Память - самое страшное проклятье рода человеческого.
Hafıza, insan ırkının üstündeki en büyük lanettir.
Самое страшное, что это может произойти с каждым.
Bu herkesin başına gelebilir. Bu yüzden dikkatli olsanız iyi olur.
Самое страшное это когда кто-то несет ответственность за чужие ошибки.
Kötü olan yaptığımızla yüzleşmek değil bedelini başkasına ödetmektir.
Но не это самое страшное!
Korkunç bir şey, değil mi?
" то самое страшное дл € викинга?
Bir Viking için en kötü şey ne olur?
И самое страшное, что нас увидел мой жених.
Nişanlıma yakalandık.
Знаешь, какое самое страшное, Джим?
Hangisinin en büyük canavar olduğunu biliyor musun?
Это самое страшное!
En kötüsü de bu.
Нет. Нет, они приходят в ваши сны. Это самое страшное.
Onlar rüyalarınızda gelecek.
Это я уже слышала, не надо меня щадить, пусть самое страшное, но правда.
Bunları biliyorum. Çok korkunç bile olsa lütfen gerçeği söyle.
И самое страшное...
Bu bir çılgınlık.
И что самое страшное, я боюсь.. что кроме мистера Паркса, возможно, знали, где она будет находиться... и Вы?
Ve daha da kötüsü, korkarım o gece, Mr.Parks'ın yanında başka kimin olacağını bilecek tek kişi de sizsiniz.
Но это ещё не самое страшное.
Evet, ama daha bitmedi.
Я отправлялся в самое страшное место на планете Земля... и пока не имел об этом ни малейшего понятия.
Dünyadaki en kötü yere gidiyordum ve o anda bunu bilmiyordum.
Самое страшное в Зоне!
Bölge'nin en korkunç yeri.
Тюрьма - не самое страшное, что тебя ожидает.
Başına gelebilecek en kötü şey hapse girmek değil.
А самое страшное... что не нужно это никому.
Ve en kötüsü de kimsenin buna ihtiyacı olmaması.
Ты самое страшное приведение, которое я когда-либо видела! И тигр, и ведьма.
Sen gördüğüm en korkunç hayaletsin!
Боюсь, произошло самое страшное.
En kötüsünden korkuyorum.
С их точки зрения, вы совершили самое страшное из преступлений.
Onların gözünde, olabilecek en büyük suçu işledin.
За которое мне уготовано самое страшное из наказаний. - Исключение.
Ve olabilecek en büyük cezaya çarptırılıyorum.
Но самое страшное :
Ama en kötüsü :
О. К счастью, самое страшное уже позади.
Şanslıydı, geçen gece en kötüsünü yaptı.
- Рано радуешься. Самое страшное еще впереди.
Bekle, seni daha dayanıklı yapar.
А самое страшное, что Уиндом Эрл только снисходит до логики.
En büyük endişem ise,... Windom Earle mantığın sesine kulak vermez.
Правда, самое страшное, что только может быть?
Şimdiye kadar gördüğünüz en korkunç şey değil mi?
Это не самое страшное.
Gecemizin özel olayı değil.
Из-за этого позора вы понесете самое страшное оскорбление для Тоск - ты вернешся домой захваченным и живым.
Bu onursuzluk yüzünden Tosk'un bildiği en büyük rezilliğe katlanacaksın - esir alınıp canlı olarak geri götürüleceksin.
Это еще не самое страшное...
Senin düşündüğünden daha da kötü.
Самое страшное то, что они живут ставя на первое место путь, и без этого делающий их больными.
Hasta olmasalar bile içinde bulundukları şartlar yeterince kötü zaten.
Самое страшное - разденут меня, выкрасят жёлтой краской... и напишут "Осторожно, еврейский официант."
Bana yapacakları en kötü şey beni soyup, sarı ve beyaza boyamak... "Dikkat, Yahudi Garson." demek
Ты знаешь, что самое страшное на свете?
En kötü olan şey ne biliyor musun?
Мононоке - не самое страшное, главная опасность - люди.
Orman tanrılarıyla başa çıkabilirim ama beni asıl düşündüren insanlardır.
моё самое страшное опасение
Bu benim en büyük korkum.
Нет, и что самое страшное - у меня под носом было множество подсказок.
Hayır, daha da kötüsü, ipuçları gözümün önündeydi.
Если ты не умер после ранения, то самое страшное сепсис.
Kurşun yarasının en kötü tarafı, sağ kurtulursan... ... sepsis'tir.
Самое страшное, что я слышала про ведьму, это два охотника остановились у хижины, где жил призрак ведьмы.
Onun hakkında duyduğum en ürkütücü hikaye ava çıkan iki adam hakkında olandı. Onun dadandığı kulübenin yakınına kamp kurmuşlar...
Это не самое страшное.
İşler kötüleşiyor.
Законы и власти - не самое страшное.
Endişelenmemiz gereken son şey adalet sistemi.
Самое страшное, что она захочет и дальше со мной бегать.
Ve biliyor musunuz? Eminin tekrar koşmak isteyecek.
Самое страшное ещё впереди.
Daha da kötüsü bekleniyor.
Знаешь, что самое страшное?
En korkutucu şeyin ne olduğunu bilir misin?
Самое страшное, мадам, но я боюсь, что ему понравится.
En kötüleri, bayan, en kötüleri.
Что самое страшное в этом унижении, Клариса?
Bu aşağılanmanın en kötü tarafı nedir, Clarice?
Оказывается, последние трусы это и есть - самое страшное.
Geç ergenleşenler en korkunçlarıdır.
На минутку я даже подумала : "О Боже! произошло самое страшное!"
Bir dakikalığına şey oldum. "Tanrım, en kötüsü geldi başıma" falan.
И знаешь, что самое страшное, мама?
Gerçekten iğrenç oIan şeyi biIiyor musun anne?
Ну, это не самое страшное.
Olacağını da sanmam.
Самое страшное позади.
En kötüsünü artık atlattık.
Это не самое страшное.
Biliyor musunuz?
А что было самое страшное?
Peki, ee, şu ana kadar gördüğün en kötü şey neydi?
страшное дело 29
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое важное 273
самое простое 21
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50