Самое дорогое перевод на турецкий
132 параллельный перевод
Самое дорогое - то, о чем мечтаешь, мистер МакНамара.
Sonuçta hiç bir sey önceden düsünüldügü gibi olmuyor.
Но я-то знала, что тот, кто может дать или отнять самое дорогое, становится хозяином положения.
Ama ben biliyordum ve kimin için neyin önemli olduğunu bilirsen onu verebilir ya da elinden alabilirdin böylece onların efendisi sen olurdun.
Вот, смотрите, мы возьмём самое дорогое.
En pahalısını seçti.
Я оставляю Люси на ваше попечение. Я доверяю вам самое дорогое, что у меня есть.
Lucy dünyadaki en değerli şeydir benim için ona iyi bak.
И самое дорогое оборудование, на тот случай, если придет директор.
En pahalı aletleri getirin. Yönetici gelir filan, neme lazım.
Самое дорогое.
En pahalısı buydu.
Черные трюфели - самое дорогое.
Siyah mantar ve havyar en pahalı olanlarıdır.
Для Андрея это самое дорогое, что у него было.
Andrei ona her şeyden fazla değer verirdi.
Вы окончили самое дорогое, а значит самое лучшее учебное заведение.
En pahalı olduğu ve dolayısıyla en iyi okuldan başarıyla mezun oldunuz.
Гордость Вермахта - наши солдаты это самое дорогое, что у нас есть.
"Wehrmacht" askerlerimizin en değerli işidir.
Сегодня я понял, что самое дорогое в моей жизни - это ты.
Bugün benim için özel olan tek şeyin sen olduğunun farkına vardım.
Ты засунула самое дорогое, что есть у мужчины, в такую дырку.
Bir adamın şahsi eşyalarını öyle deliğe tıkamazsın.
Тогда вы устроили самое дорогое чаепитие в истории.
Tarihin en pahalı çayı.
Я куплю нам самое дорогое кушанье, которое вы когда-либо ели.
Size en pahalı yemeklerden alayım.
"Обучение в колледже Бэйтс - самое дорогое противозачаточное в мире".
"Bates, en pahalı doğum kontrol hapıdır."
Неважно, Джек, ты для меня - самое дорогое в жизни.
Ne olursa olsun, Jack sen şu dünyada en çok şükrettiğim şeysin.
Какое у вас есть самое дорогое шампанское?
Peki, en pahalı şampanyanız?
Это самое дорогое!
En pahalısı öpüşmek.
Но самое дорогое - поцелуи.
Öpüşmek de en pahalısı.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
Benim de yardıma ihtiyacım var. Benim için çok değerli birinin korunması.
Доусон, самое дорогое, что есть у Пейси - это черная вельветовая картина с маленьким Элвисом.
Pacey'nın en önemli malı, bebek Elvis'in siyah kadifeden resmi.
В целом мире для меня самое дорогое... это ты.
Tüm dünyada, senin için en çok şükredecek kişi benim.
Либо так, либо она - лучшее и самое дорогое свидание в моей жизни.
- Ya öyle, ya da o şimdiye kadar çıktığım en iyi, en pahalı kız.
Мой отец говорил, что Господь забирает у нас самое дорогое, чтобы напоминать нам, сколь многое мы принимаем как должное.
Babam şöyle derdi ;'Tanrı en sevdiğimiz insanları bizden alırmış ki onları ne kadar çok sevdiğimizi anlayalım.
Сын - ваше самое дорогое сокровище, не так ли?
Oğlunuz sahip olduğun en değerli şey, değil mi? ..
Сегодня я понял, что самое дорогое в моей жизни - это ты.
Bugün benim için özel olan tek şeyin sen olduğunun farkına vardım
У меня же самое дорогое - вот эти ботинки.
Benim en pahalı şeyim ise bu çizmeler.
Память - это самое дорогое. Не дай мне забыть....
Benim aziz anılarım silinemez...
Ну, подарил самое дорогое.
Sana kişisel bir hediye vermek istedim.
( Самое дорогое суши )
[en pahalı sushi]
Юная героиня нашей истории не думала о холоде, когда отдала самое дорогое сокровище за свою страну.
- Hikâyemizdeki bu genç kahraman ülkesi için en büyük hazinesini verirken soğuğu düşünmedi.
Самое дорогое, что у меня есть
Sen hayatımdaki en iyi şeysin.
Возможность потерять самое дорогое. У меня появилась способность, которой наверное не было раньше.
Benim için en kıymetli olan şeyi kaybetme olasılığı bana belki de daha önce sahip olmadığım bir yetenek kazandırmıştı.
Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире.
Bu dünyada dürüst ve sadık arkadaş bulmak nimet sayılır.
Ты знаешь, что самое дорогое сообщение с одной сотовой связи на другую стоит 30 пенсов?
Bir telefondan diğerine atılan mesaj parasının maksimum 30 kuruş olduğunu biliyor musun?
Анжелика, ты самое дорогое мое существо.
- Hayır gitmeyeceğim. Angelica, dünya üzerindeki en değerli varlığımsın.
Ты самое дорогое, что у меня есть.
Sen, benim bir tanemsin.
Что самое дорогое ты можешь потерять?
Sahip olduğun en değerli şey nedir?
Хочу, чтобы вы оба принесли мне самое дорогое мясо.
Bana en pahalı eti getirmenizi istiyorum.
И почему ты отдал самое дорогое, что осталось у тебя от отца?
Neden babana ait senin için o kadar önemli olan şeyi verdin?
"Вы - самое дорогое, что у меня есть."
Siz ikiniz benim için kıymetli olan tek şeysiniz.
Вы испортили самое дорогое, что у меня есть.
Sağlığımı mahvettiniz!
Самое дорогое - не всегда самое лучшее.
Bu yer berbat.
[Глотает с жадностью] - Он подарил мне самое... дорогое, что было у него на свете.
Bana tüm dünyada onun için... en çok şey ifade eden şeyi vermişti.
Да, но не самое же мое дорогое.
- Evet ama benim mal... Yani...
Твое самое дорогое?
- Seninki mi?
Я обеспечу тебе самое лучшее и дорогое лечение.
Seni bu civardaki en iyi hastaneyw götüreceğim.
Это самое лучшее и дорогое учреждение для пожилых людей в Нью-Джерси.
New Jersey'nin en pahalı emekliler evi burası.
Это самое дорогое, что у меня есть. А я такая плохая мать.
Ben çok kötü bir anneyim.
Это самое дорогое?
Buradaki en pahalı şey ne?
Какое вино у вас самое дорогое?
En pahalı şarabınız hangisi?
дорогое удовольствие 25
дорогое 20
самое 40
самое прекрасное 20
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
дорогое 20
самое 40
самое прекрасное 20
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое малое 35
самое то 81
самое большое 22
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое малое 35
самое то 81
самое большое 22