Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Самый большой

Самый большой перевод на турецкий

825 параллельный перевод
Самый большой и неуловимый окунь в Глен Ардене.
Glen Arden'daki en büyük, yakalanması en zor alabalık.
"А ты, пожалуйста, положи самый большой чемодан на кровать."
"Büyük valizi yatağa koy."
Пойдем со мной, и я обещаю тебе лучший пирог с олениной, и самый большой, ты никогда такого не ел!
Benimle gel. Yediğin en leziz ve iri geyik eti böreği vereceğim.
Самый большой бриллиант и самое вульгарное кольцо в Атланте.
Atlanta'nın en büyük ve en gösterişli yüzüğü seninki olacak.
Мы зададим ему! Он увидит самый большой военный парад всех времён!
Dünyanın görmediği askeri gösterileri seyrettireceğiz ona.
Нет, я не скажу тебе. Я сама придумаю костюм, и это будет самый большой сюрприз в твоей жизни!
Kostümümü tamamen kendim çizip sana hayatının sürprizini yaşatacağım.
Самый большой частный зоопарк со времен Ноя.
Nuh'tan beri en büyük özel hayvanat bahçesi.
Это самый большой кретин, которого я встречал.
- Thatcher... hayatımda gördüğüm en büyük ahmak.
Он самый большой плут в штате.
- Eyaletin en büyük sahtekârı.
У тебя самый большой нос в семье.
Ailenin en iyi koku alan burnu sende.
Самый большой специалист по современному искусству в Нью-Йорке.
Modern Sanat konusunda New York'un en bilir kişisi.
Но за все время допросов и расследований,... вероятно, вы самый большой лгун из всех, кого я когда-либо встречал.
Fakat siz, sorgu ve soruşturma hayatım boyunca karşılaştığım... en büyük ve en istekli yalancısınız galiba.
Он пообещал мне самый большой навар.
Vadettiği ekstra para yüzünden oldu. Açgözlü davrandım.
Миртл Мэй Симмонс, у которой дядя, Элвуд П. Дауд, самый большой придурок чудак в городе!
Ne işe yarayacak? Myrtle Mae Simmons, dayısı Elwood P. Dowd kasabanın en en üşütük adamı!
- Это самый большой штат.
- Oradaki en büyük resmi kurum.
А потом пришёл самый большой из них.
Ve sonra en büyüğümüz geldi. - Ne?
Это был самый большой сюрприз этой пещеры... Эти рисунки животных...
Bu mağara bizim için tam bir sürpriz oldu, özellikle bu hayvan resimleri.
Но самый большой из них - это потоп.
Ama en büyükleri ise, tufandır.
И самый большой простор, который нам доводилось видеть, был на нашем заднем дворе.
Ve gördüğüm en uzak açıklık arka bahçemizdi.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Evliliğin ne kadar iyi olsa bile o özgürlüğü az da olsa her zaman özlüyorsun.
У них самый большой флот в мире.
Dünyanın en büyük filosuna sahipler.
Я думаю, что это самый большой дом в Англии.
İngiltere'nin en büyük evidir bence burası.
Вернее, самый большой в мире.
Hatta tüm dünyanın.
Ну, вряд ли, самый большой в мире, Флора.
Tüm dünyanın olması biraz güç Flora.
Отпустите меня! Это самый большой шанс в моей жизни!
Bu dövüş, hayatımın fırsatı olabilir!
Устроить самый большой прием за всю историю кинематографа. И знаешь, где? На пусковой площадке.
Filmi tanıtan büyük kokteyl parti nerede biliyor musunuz?
И самый большой осел.
- Ne kaba bir adam.
Ах! Это самый большой музей, что я видел.
Bulunduğum en büyük müze.
Самый большой назывался "Адлер".
Yaptığımız en büyük olanı Adler.
Самый большой из тех, что я разрабатывал - это "Егерь 250".
Kişisel olarak tasarladığım en büyük uçak Jagger 250.
Ленин - самый большой учитель.
Lenin, en büyük öğretmendir.
Это будет самый большой заказ за последние годы.
Yıllardır aldığım en büyük işlerden biri :
Самый большой недостаток компьютеров в том, что еще не изобретено то, чем можно заменить судового врача.
Bilgisayar programındaki en talihsiz noksanlık, yıldız gemisi doktorunun yerini alabilecek hiçbir şeyin olmaması.
Среди банков на острове, это самый большой.
Adada bulunan 47 banka arasında en büyüğüdür.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
San Francisco diye bir şehir hızla büyüyor. Bu işin parasını alırsam tüm bölgedeki en büyük kumarhaneyi açacağım, büyük kırmızı maun barı, yeşil çuhalı masaları olacak, rulet, zar, iskambil ve o güzel oyunları oynayacağız.
Самый большой набор шуток о второй мировой войне.
İkinci Dünya Savaşının en komik filmi.
Они поместятся только на самый большой экран.
Bu muhteşem filmin tadı ancak büyük ekranda çıkar.
Я сейчас тут устрою самый большой взрыв в мире!
Şimdi tarihteki en büyük patlamayı gerçekleştireceğim! İzle!
Это мой самый большой шанс.
Benim için büyük bir fırsat bu.
Мы только что взяли самый большой куш, какой только у нас был.
Daha bugün şimdiye kadar ki en iyi işimizi yaptık.
Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Eve gelmiş ve güzel karısına ve üç kızına demiş ki onları tüm gün boyunca en büyük, en en iyi pikniğe çıkaracakmış.
Не хочу капать вам на мозги, но это самый большой контракт, который у нас был. Ошибок быть не должно, поэтому слушайте внимательно.
Gözünüzü korkutmak gibi olmasın ama bu yaptığımız en büyük iş.
Самый большой. Центральный остров.
Galler Prensi, uluslararası bir otel.
Теперь у нас есть шанс. Самый большой шанс.
Bölgemiz her zaman endüstriyel.
Я знал мужчину, которого заколола женщина, это был самый большой сюрприз в его жизни.
Bir kadın tarafından öldüresiye bıçaklanan bir adam tanırdım. Hayatının sürprizi oldu.
Самый большой радиорадарный телескоп на Земле находится в обсерватории Аресибо.
Bu, Dünya üzerindeki en büyük radyo / radar gözlemevi olan Arecibo Gözlemevi'dir. ( 2010 yılı itibarıyla da geçerlidir. )
Гюйгенс открыл Титан, самый большой спутник Сатурна.
Huygens Satürn'ün büyük uydusu Titan'ın da kaşifidir.
Самый большой пузырёк.
En büyük boyunu aldım.
Он должен знать, что я самый большой в мире талант.
Dünyadaki en yetenekli insan olduğumu bilmeli.
Иначе это будет самый большой взрыв со времен...
Büyük bir patlama...
Это самый крайний и большой спутник Юпитера.
"Jupiter'in en büyük uydusudur."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]