Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Сдается мне

Сдается мне перевод на турецкий

321 параллельный перевод
Месье Ла Валль, сдается мне, Вы упорно уклоняетесь от ответов на вопросы.
Mösyö La Valle, ısrarla sorularımdan kaçıyor gibisiniz.
И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности.
Aramızda, kiliseyi almak için bir yol bulmak istiyor.
Всевышний бог, сдается мне, Меня не слышит в вышине.
Tanrı yukardadır, bilirsin
Сдается мне, что мы уже говорили серьезно.
Ciddi bir şekilde konuştuk sanıyordum.
Слушайте, что касается выпивки : сдается мне, Вормсеры тоже балуются не только мороженым. В мусорном ведре полно бутылок из-под виски.
Söz içkiden açılmışken Wormser'lerin içki içmediklerini hiç sanmıyorum.
Странно, правда? Сдается мне, нам не узнать, который час, мисс.
Saatiniz var mı bayan?
Я не большой любитель музыки, но сдается мне, губернатор отбывает?
Harika bir dansçı olmayabilirim,... ama sanırım vali bu işi bırakmalı ne dersin?
Hет, сдается мне, скоро мы узнаем разгадку.
Hayır. Bundan çıkan olası bir sonuç var.
Сдается мне, что легенда и безработная задница выглядят очень похоже, папочка.
Bu efsane daha çok işsiz bir serseriye benziyor, baba.
Сдается мне, что ты слушаешь радио Саванны.
Sanki Savannah'ta bir radyo istasyonu dinliyor gibisin.
Сдается мне, мы слишком искушаем судьбу.
Şansımızı zorluyoruz.
Сдается мне, мы в другой жизни, Джон.
Herhalde bir sonraki hayatlarımızdayız Jon.
- Блестящая речь, Барри! - Ага. - Но, сдается мне, ты хорошо зарабатываешь на этой станции.
Çok güzel bir konuşmaydı Barry, ama bana öyle geliyor ki sen o radyodan iyi para alıyorsun, halktan uzak olduğun için de sıradan insanların sorunlarını anlaman zor görünüyor.
Сдается мне, я этот музон, еще когда под стол пешком ходил, слышал.
Ne zaman içsem çişim geliyor. ... çocukluğumdan beri.
Сдается мне, что ть приехал сюда бесцельно.
Görülmemiş bir şey bu. Bela kokusu alıyorum.
Да... Сдается мне, еще один поворот, и мы в Хансфорде.
Sanırım bir sonraki viraj Hunsford'a dönüyor.
И, сдается мне, вся она досталась мистеру Дарси.
Kendi açımdan ben, Mr Darcy'e inanıyorum.
А мне сдается, что Вы упорно мешаете мне... проверять Ваш отчет.
Siz de Mösyö Giron, ısrarla raporunuzu incelememe... engel oluyor gibisiniz.
Сдаётся мне, ты посодействовал этому.
İçimde bu işe karışmışsın gibi bir his var.
Только, сдаётся мне, к ней нужен другой подход.
Ama bunun öyle bir iş olduğunu hiç sanmıyorum.
Сдаётся мне, что папочка кого-то очень-очень любит.
Kızını seven bir baba olduğu aşikar.
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Diyelim ki fırının oralarda bir tıkırtı duydum ve kendi kendime, "Pençeli ayakkabı sesine benziyor" dedim.
Но мне сдается, что если Джимми нашел себе подружку... то не станет терять время, чтобы встретить сестру.
Ama bana göre, Jimmy yeni bir kız arkadaş bulmuşsa... Ablasını karşılamaya vakit ayırıp da geleceğini hiç sanmam.
Горейс, сынок, мне в натуре сдается, что нам тут не рады.
Horace, burada hoş karşılanmadığımız konusunda ufak bir şüphem var.
Нет, но мне сдается, что сейчас я ее услышу.
Ama sanırım birazdan duyacağım.
Мне сдается - все, что нам угодно.
Anladığım kadarıyla istediğimizi.
О да, мне тоже сдается, что вы опоздали.
Evet, bence de öyle.
Сдаётся мне, не так уж он и крут.
Bahse girerim o kadar da iyi değildir.
Сдаётся мне он получил свой перепихон.
Bahse girerim yapacağını yapmıştır.
Сдаётся мне, я могу стреножить лошадей и без твоих советов.
Sen söylemesen de atları yürütebilirim.
Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне.
En iyisi gidip kardeşini bulalım, ben hazırım.
Ну, нам нужен повар, сдаётся мне.
Tamam, bizim bir aşçıya ihtiyacımız vardı, şimdi oldu.
Сдаётся мне так и есть.
Ben düşüncemde ısrarcıyım.
Сдаётся мне, ты по этой части большой специалист.
Sen o kadınlarla bir arada bulunmasını bilirsin.
Сдаётся мне, у мужчины есть дела поважнее, чем сидеть в салунах со шлюхами.
Bir adamın yapması gerekenler salonda oturan fa...
Сдаётся мне ты врёшь.
Eminim yalan söylüyorsun.
Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала.
Joe, onun bana yalan söylediğini düşünmedim.
Сдаётся мне, он украл его, может даже убил за него.
Tahminen çalınmış bir şey. Belki sahibini öldürmüştür.
Сдаётся мне, всё пошло наперекосяк после того как я уехал.
Anlaşılan ben ayrıldıktan sonra işler yolunda gitmemiş.
Сдаётся мне это может случиться с любым, так ведь, Спун?
Bu herhangi birimize olabilirdi. Yapamaz mısın, Spoon?
Достаточно надолго, сдаётся мне.
Uzun olur diye düşünüyorum.
Да, мэм, сдаётся мне, что так.
Evet bayan, iyi olur.
Сдаётся мне, ты бы усыновила всех, если бы могла.
Hepsini evlat edin istersen.
Сдаётся мне, это наша вина.
Bu bizim hatamız.
Эй, Альберт! Сдаётся мне, ты был не так далёк от истины!
Hey Albert, anlaşılan düşündüğünden daha haklıymışsın!
- Ну, конечно. По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше. Честно?
- Elbette.
Он мне тебя напоминает. только он никогда не сдается.
Bana seni hatırlatıyor, sadece o hiç vazgeçmez.
Сдаётся мне, у него был серьёзный характер.
Bana oldukça karakteri varmış gibi göründü.
Я не сомневаюсь что ты веришь в это... но сдаётся мне... ты не замечаешь острого противоречия.
Buna inandığından şüphem yok. Ama bence... bir çelişkiyi gözardı ediyorsun.
Сдаётся мне, что на каком-то уровне я всегда знал об этом. Я думал, что мне суждено стать кем-то ещё.
Sanırım her zaman içimde bir miktar normallik olduğunu biliyordum ama başka biri olmam gerektiğini sanıyordum.
Мне жаль, шеф. Но иногда наступает такой момент, когда человеческое тело просто сдается.
Üzgünüm şef ama insan vücudu bir noktadan sonra pes eder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]