Семейная традиция перевод на турецкий
66 параллельный перевод
Но это семейная традиция.
Tamam, ama bu ananelerimize uygundur.
Это старая семейная традиция.
Bu eski bir aile hikayesidir.
Семейная традиция.
Aile geleneğidir.
- Это семейная традиция, честь.
- Bu bir aile geleneğidir, dürüstlük.
Семейная традиция. Но зато можешь прочитать почту.
Ama bunu açabilirsin, posta kutusunda duruyordu.
Это семейная традиция.
Bu bir aile geleneği.
Это наша семейная традиция, не заказывать достаточно еды.
Bu da benim aile geleneğim, yeteri kadar yemek ısmarlamamak.
Это старая семейная традиция.
Bu eski bir aile geleneği.
Семейная традиция.
Eski bir Mercer ailesi geleneği.
Отличная семейная традиция.
Bu iyi bir aile geleneği olabilir.
Семейная традиция.
Olmaz, bu bir aile geleneğidir.
Это семейная традиция МакНамара.
Bu bir Mcnamara aile geleneği.
Я имею в виду, что это семейная традиция.
Yani, o bir miras.
Это моя любимая семейная традиция. Мороженое после испорченного представления.
İşte en sevdiğim aile geleneği başarısız bir resitalin ardından yenen dondurma.
Это семейная традиция.
- Aile geleneğimiz var.
Мы, э-э... у нас есть небольшая Семейная традиция, Кайл,
Ufak bir aile geleneğimiz vardır, Kyle.
- Это была семейная традиция... воровство...
- Ailesinin çalma geleneği varmış -
Семейная традиция.
Bir aile geleneği.
Теперь это самая долгая наша семейная традиция.
Artık en eski aile geleneğimiz bu.
Это была семейная традиция.
Bu bir aile geleneğiydi.
Это семейная традиция.Мои родители оба учились в колледже в Вандербильте.
Bu bir aile geleneği. Annemle babam Vanderbilt'te okudular.
Семейная традиция.
Bu bir aile ismi.
Послушайте... мой покойный муж... отец этого мальчика... был конструктором этих аттракционов, так что, это типа семейная традиция.
Pekala bakın,... rahmetli kocam, bu genç çocuğun ölen babası hız treni tasarımcısıydı,... bu bizim için bir gelenek.
Это была семейная традиция.
Aile geleneğimizdi.
Семейная традиция Эвансов.
Evans aile geleneği.
Я только начала думать, что справлюсь, и тут на меня сваливается то семейная традиция, то Саттонизм.
Bunu gerçketen yapabileceğimi düşünmeye başlıyorum, ve sonra bir aile geleneği ya da Suttonizm tarafından gafil avlanıyorum.
Это семейная традиция.
Bu bir Rhodes aile geleneğidir.
Я не против. Конечно же нет, ведь наша семейная традиция под угрозой.
Sorun olmayacağına eminim.
Это семейная традиция Ройсов
Oh. Royce ailesinin geleneği.
Ну да, давняя семейная традиция.
Ailemizin eski bir geleneği.
Особенно в канун Рождества. Это семейная традиция О'Брайенов. Все семь моих сестер и братьев - мы выстраиваемся на лестнице в своих новых рождественских пижамах для фотосессии.
Özellikle Noel arifesinde O'Brien ailesinin bir geleneği olarak yedi kız ve erkek kardeşim yepyeni Noel pijamalarımızla merdivenlerde sıraya girer ve fotoğraf çektiririz.
Это своего рода семейная традиция.
Aile geleneğimiz.
Оказывается, у них есть какая-то семейная традиция, для каждой семьи. Они подрались?
İki tarafta geleneklerine göre davranıyor.
Это... это проверенная временем семейная традиция, которую мы соблюдаем с тех пор, как Алексис смогла обхватить своим маленьким пальчиком переключатель.
Geleneksel aile oyunumuz Alexis'in küçük parmağını tetiğe koyabildiği zamandan beri.
Думаю, у нас появилась новая семейная традиция.
Sanırım bu yeni aile geleneğimiz olabilir.
Для одних это семейная традиция.
Bazıları aileden gelir.
Игра... Ночь Игры - семейная традиция, па.
Oyun Gecesi bir aile olayı baba.
Это семейная традиция его семьи.
Bu bir Vitturi aile geleneğidir.
Да, не знал, что устраивать конкурсы для своих родственников – семейная традиция.
Evet, akrabalarınız için yarışma düzenlemenin bir aile geleneği olduğunu bilmiyordum.
У вас, ребят, была особенная семейная традиция, ценность которой я не поняла, и... я её испортила.
Değerini anlayamadığım bir aile geleneğiniz vardı ve ben onu mahvettim.
Тюрьма строгого режима - наша семейная традиция.
Maksimum güvenlik aile geleneği gibi bir şey.
Это же важная семейная традиция.
Bu ciddi bir aile geleneği.
Семейная традиция.
Aile geleneği.
Мы делаем это каждый год. Это наша семейная традиция.
Aile geleneği olarak bunu her yıl yaparız.
Это семейная традиция.
Aile geleneği.
У нас была семейная традиция.
Artık babadan oğla miras gibiydi.
Это семейная традиция.
Bebeğin adını seçmiş.
Это их семейная традиция. Затем Ён Гю съест холодный рис.
Hayır, sağlıklıyım.
И я подумал : может у нас будет такая семейная традиция... Знаешь, передавать её из поколения в поколение.
Nesilden nesle aktarmak için.
Это семейная традиция.
Aile geleneği gibi biraz.
Ваша семейная... традиция.
Sizin aile geleneğiniz varmış ya!