Семейный бизнес перевод на турецкий
188 параллельный перевод
Пусть занимается своими делами... но никогда не обсуждайте семейный бизнес с ним.
Rahat yaşamasını sağlayın ama asla aile işlerini onunla konuşmayın.
- На родине у нас... у нас семейный бизнес.
- Ben... aile işindeydim.
Я думал, что у мамы и папы семейный бизнес?
Dükkanı annen ve baban işletiyor sanıyordum. Baba dediğin kim?
Эта компания не станет продавать акции. У них же семейный бизнес.
T.E.H. Halka açılmaz, aileye ait.
Милый, это ваш семейный бизнес.
Tatlım. Bu sizin aile mesleğiniz.
У меня семейный бизнес.
Ben mi? Aile işimiz var.
- А я все ещё веду семейный бизнес. - О чём ты?
- Hala aile işinde çalışıyorum.
"Сэл опекал его и взял в семейный бизнес..." "И частью этой семейки должен был стать я."
Sal aile işini devralması için Frankie'yi eğitiyordu ve ben bu ailenin üyesi olmak üzereydim.
Итак, Майкл решил остаться в Калифорнии и попытаться спасти семейный бизнес.
Eskiden yapabiliyordum. Michael Kaliforniya'da kalmaya ve ailenin işlerini kurtarmaya karar verdi.
Семейный бизнес.
- Aile şirketi.
Это семейный бизнес.
Ne de olsa aile işi bu.
Вы же парни как бы семейный бизнес ведёте.
Bu aile işinde çok muntazam çalışıyorsunuz.
Мы представляем семейный бизнес.
Bizimkisi, daha çok bir aile şirketi.
Семейный бизнес.
Aileyle birlikte çalışırlar.
Мой племянник, Карлос, он теперь, как это говорится, возглавил семейный бизнес.
Yeğenim Carlos, nasıl desem, baba mesleğini o devraldı.
Семейный бизнес.
Aile işiydi.
Я только продолжаю семейный бизнес.
Ben sadece aile işini devam ettiriyorum.
Наш семейный бизнес всегда был связан с трудными сделками и быстро приносил прибыль.
Aile işimiz daima sıkı pazarlıklar gerektiriyordu ve işin içinde para vardı.
Милый, ты забыл рассказать мне про ваш семейный бизнес.
Ailenin yaptığı işlerden bana hiç bahsetmemiştin tatlım.
Который остался бы здесь. Унаследовал твой семейный бизнес. Который женился бы на девушке, против которой ты не возражаешь.
Burada kalmak isteyen aile işini devralmak isteyen onayınızı almış birisiyle evlenmek isteyen bir oğul ama o ben değilim.
И вернулся в семейный бизнес.
Aile işine geri döndüm.
Канал больше не семейный бизнес, Эбби.
Artık bir aile şirketi kanalı değiliz Abby.
Вы когда-нибудь задумывались, почему потратили всю свою трудовую жизнь, выстраивая семейный бизнес Дональдсонов?
Bütün hayatın boyunca Donaldsonlar'ın aile işini yükseltmek için neden çalıştığını hiç düşündün mü?
Гу Чжун Пё и Ву Бин унаследуют семейный бизнес.
Gu Jun Pyo ve Woo Bin sunbae aile işlerini devralacaklar.
И они поженились, и он вступил в семейный бизнес?
Evlendiler ve aile işlerine katıldı.
Скорее всего, мама вышла на пенсию, а Энтони продолжил семейный бизнес.
En iyi tahmin, anne emekli olur ve aile işini Anthony'e bırakır.
Это семейный бизнес.
Bir aile şirketiydi.
Позвонил Нишимура. Говорит, нужен семейный человек, представлять семейный бизнес.
Ve Nishamura arayıp, dedi ki "Aile işini tanıtmak için bir aile babası istiyoruz."
Сейчас тебе нужен семейный бизнес.
Ve aile geleneğimizi devam ettirmek istiyorsun gibime geliyor.
Это семейный бизнес.
Aile meselesi bu.
Я сделал так, как хотел мой отец, и согласился вступить в семейный бизнес.
Ve babamın istekleri üzerine hareket ettim. Ve âile işlerine katılmaya karar verdim.
Объясните, пожалуйста, присяжным, в чем заключался ваш семейный бизнес.
Lütfen âilenizin işinin neye dayalı olduğunu jüriye söyleyin.
Семейный бизнес жесток И он даже более жесток для преступников
Aile işi en zor olanıdır, suçlular için daha da zordur.
Это семейный бизнес.
- Burası bir aile işletmesi.
Это, в конце концов, семейный бизнес.
Sonuçta, bu bir aile işletmesi.
Ну, он сын этого парня... семейный бизнес.
Çocuk, adamın oğlu.
Если обсуждается мой семейный бизнес, обсуждать его должны со мной.
Eğer aile işim tartışılıyorsa bunu kendim tartışmak isterim.
Так вот почему он не унаследовал семейный бизнес.
Bu yüzden aile şirketi ona kalmadı.
Ну, посмотрите на свой маленький семейный бизнес изготовление банковских карточек.
Bak sen küçük aile işinizde kendi ATM kartlarınızı yapıyorsunuz.
Какой пример мы показываем, если семейный бизнес связан с наркотиками?
Aile işinin uyuşturucu satıcısına kol kanat germek olması ona nasıl bir örnek olur?
Они оставили семейный бизнес своему единственному сыну,
Bu aile işini de oğullarına bırakmışlar. Adı Gordon.
Ну конечно. Семейный бизнес.
Tabii ya, aile mesleği.
МакРэй вернулся домой, и включился в семейный бизнес.
MacRay evine döndü ve aile işine dâhil oldu.
Это семейный бизнес.
- Evet. Aile işiydi.
- Семейный бизнес.
- Aile mesleği.
Но мама с папой оставили семейный бизнес на нас двоих.
Ama annemle babam aile mesleğini ikimize bıraktı.
Kabletown - это семейный бизнес.
Kabletown bir aile şirketi.
Я не знаю, в курсе ли ты, но я снимался в рекламе для Салфеток Хоторн... семейный бизнес... в 50-х.
Biliyor musun bilmiyorum, ama 50'lerde Hawthorne Mendilleri'nin, ki aile işiydi, televizyon reklamlarında oynamıştım.
Это семейный бизнес.
Aile şirketi.
Срочное уведомление Сезон 1 серия 5 "Семейный бизнес"
Çeviren : SWATcagdas
И у меня семейный бизнес.
Bir aile şirketi yönetiyorum.
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
семейный ужин 20
семейное положение 30
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
семейный ужин 20
семейное положение 30