Следить перевод на турецкий
3,653 параллельный перевод
Ты поставил Куинн следить за моим отцом?
Babam için Quinn'i sen mi görevlendirdin?
Но мы будем следить за вами, вы маленькие сукины дети.
Ama sizi izliyor olacağız... ... piç kuruları.
следить за языком.
- Diline hakim ol. - Baş üstüne, efendim.
Тебе всегда надо следить за моими поправлениями?
Düzeltmeleri hep denetlemek zorunda mısın?
Я буду следить за парадной, а вы идите в задние комнаты.
Ben girişteki odayı alıyorum, sen de diğer yan odaya geç.
Но... Я смогу следить за ним, пока ты ищешь ключ.
Ama sen anahtarı ararken bende onu gözetleyebilirim.
Мне было тяжело следить за лекциями доктора Хоуленд.
Dr. Howland'ın derslerini takip etmekte güçlük çektim...
Выпишем антибиотики, будем следить за вами...
Antibiyotik size koyacağız, - İkiniz de izlemek.
Мы не можем следить за ним 24 часа в сутки.
24 saat peşine birini takamayız ki.
Ультра будет следить за парнем на каждом шагу.
Ultra sürekli bu adamın peşinde olacak.
А ты будешь следить за Ультрой.
Ve sende sürekli Ultra'yla birlikte olacaksın.
Мы должны следить за ним.
Gözümüzü ondan ayırmamalıyız.
Как ты хочешь следить за ним?
Onu takip mi edeceksin?
Слушай, я хочу следить за Астрид из-за Хиллари и ее завуалированных угроз.
Gözünüzü Astrid'ten ayırmamanızı istiyorum. Hilary tehlikeli biri olmaya başladı.
Они будут следить за нами, все они.
Bizi izliyor olacaklar. Hepsi birden.
За тобой могли следить.
Takip edilmiş olabilirsin.
Мне надо следить за патриотами.
Benim de bir gözüm Vatanseverler'in üzerinde.
Могла она следить за нашими детьми? Это возможно? Могла она следить за нашими детьми?
Ve Lester da bilinmeyen birinden 2 dakika 57 saniyelik çağrı almış.
кто нанял тебя следить за Синъити?
Kim Shinichi'yi araştırmanı istedi?
Я, Донни, и я люблю подглядывать за женой. Следить за каждым ее шагом.
Benim adım Donnie, ben karımı gözetlemeyi ve bütün hareketlerini takip etmeyi severim.
Как насчет следить за своими манерами?
Davranışlarına bakmaya ne oldu?
Так что мы будем следить за на ними.
O zaman gözümüzü onlardan ayırmayacağız.
Нужно следить за фигурой.
Her şeyi ön planda tutmak gerekir.
И мы будет следить за этим всю ночь.
Gece boyunca herkesi izleyeceğiz.
Вы с семьей останетесь здесь на несколько дней, получите больше информации, чтобы вас разум начал следить за языком.
Siz ve aileniz birkaç gün içerisinde buradan ayrılacaksınız ve bilgi sahibi olmanız için zamanınız olacak. Ağzınızdan çıkanı kulağınızın duyması için de.
И пока я плачу за твой дом, изволь следить за языком.
Ve kiranı ben ödediğim sürece sen de çeneni tutsan iyi edersin.
Я буду следить за тобой весь вечер, приятель.
Sana tüm gece boyunca göz kulak olacağım, küçük dostum.
Я не могу следить за каждым педиком, которые приходят сюда, понял?
- Buraya gelen her genç fingirdegin çetelesini tutamam, anladin mi?
Следить за детьми...
Bebek bakıcılığı da yapalım.
- Просто поддержи её. - Буду следить за этим парнем как ястреб. Я буду...
Şahin gibi tepesinde olacağım adamın.
Папа будет следить за домом?
Babam mı evi çekip çevirecek?
Да. Я буду следить за порядком на земле.
Dünyadaki güvenlikten sorumluyum.
Да, конечно, кто-то должен был следить за мной.
Evet, tabii ki, birileri beni takip etmiş olmalı.
Это не сложно следить за ее передвижениями, и это не безрассудно предполагать, что она могла нарушать закон во время творческого отпуска.
Hareketlerini takip etmek zor değil, veya bu mantıksız yasaları çiğneyen speküle hayatını düşünmek.
Он понимает, что мы будем следить за ним, так ведь?
Onu izleyeceğimizi biliyor, değil mi?
Ты должен за ними следить, иначе они тебя роликами укатают.
Bunlara bakıcılık yapman lazım yoksa etrafında dönüp dururlar.
Америка взяла в союзники Англию, чтобы следить за нарастающей угрозой от Германии, следить неожиданным взором :
Amerika ve İngiltere, görünen Almanya tehdidine göz kulak olmak için birlik olmuşlardı. Beklenmeyen bir birliktelik.
Так я смогу следить, чтобы она ежедневно кушала, и таким образом я буду уверена, что она ест ежедневно, и окно в моём кабинете выходит на южную сторону, поэтому у нее будет много света.
Bu şekilde, emin olun ki o her gün yiyor emin olun, ve benim ofis güneye bakan bir penceresi var, o yüzden ışık çok alırsınız.
Зачем кому-то следить за Эллой?
Neden birisi Ella'yı hedef alsın ki?
Зачем могущественному адвокату следить за Эллой?
Bu kadar güçlü bir avukat neden Ella'nın peşine düşsün ki?
Думаете, Дэвиса направили сюда, чтобы следить за вами?
Sence Davis seni izlemesi için mi gönderildi buraya?
Конечно, приходится следить за лесными пожарами.
Kontrolsüz çalı yangınlarına dikkat etmeli, elbette.
Мне нужно, чтобы вы были здесь, где я смогу следить за вами.
Senin burada, gözümün önünde olmanı istiyorum.
Хорошо, мы будем следить за Джонстоном, и нам надо будет еще поговорить... Мы еще раз поговорим с мисс Гринслейд. С кем еще?
Pekala, Johnstone'u inceleriz, ve bir sohbet daha Bayan Greenslade ile bir görüşme daha yaparız.
Я клонировала мобильник Говарда... чтобы следить за ним.
Howard'ın telefonundan sim kartını kopyaladım. Onu izleyebiliyorum.
Бернс раздал нам эти очки, чтобы он мог следить за нами!
Burns o gözlükleri bize verdi ki bizi gözetleyebilsin!
Ведут себя так, будто это сам Бог поручил им следить за миром.
Sanki Tanrı onları evrenden sorumlu olmaları için göndermiş gibi davranırlar.
Мне нужно быть здесь, чтобы следить за другом.
Bir arkadaşa göz kulak olabilmek için burada olmam lazım.
Вам следует следить за своим тоном, кадет Филдинг.
Benimle konuşurken ses tonuna dikkat et, Öğrenci Fielding.
- Рейчел послала тебя за мной следить.
Rachel takip ettirdi demek.
Мне надо за весом следить.
Kiloma dikkat etmem lazım.
следи за языком 351
следишь за мной 65
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за дорогой 86
следи за базаром 18
следи за речью 24
следите за собой 19
следишь за мной 65
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за дорогой 86
следи за базаром 18
следи за речью 24
следите за собой 19