Сначала я подумал перевод на турецкий
170 параллельный перевод
Сначала я подумал, что это насчёт Лолы.
Bir an bunun Lola'yla ilgili olabileceğini düşündüm.
Сначала я подумал, что вы англичанка.
İlk başta ben İngilizce söylerdim.
Сначала я подумал, что это дефект на пленке.
İlk önce bunun filmden kaynaklanan bir hata olduğunu düşündüm.
Сначала я подумал, что он просто шутит. - Но потом поразмыслил...
En başta numara yaptığını sandım sonra düşündüm de...
Сначала я подумал, что качается мосток.
İlk başta iskele sallanıyor sandım.
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
kendi Faz aşamamda. Önce bir çeşit enerji dalgalanması sandım, ama sonra koluma yaklaştı ve bana dokundu.
Сначала я подумал, что ты и есть тот парень.
Önce bu adamın sen olduğunu düşünmüştüm.
- Сначала я подумал о "Патине",.. ... затем склонился к "Айви", но потом захотел чего-то более...
Şey, önceleri Patina'yı düşünüyordum, ve sonra Ivy aklıma geldi ve sonra biraz daha romantik bir yer düşündüm.
Сначала я подумал, что это просто враждебность.
Sadece düşmanlık sanmıştım.
Знаешь Хайд, сначала я подумал, что твой отец реальное отребье, но потом я понял, какая тонкая линия отделяет отребье от Лучшего Отца Года!
Hyde, ilk başlarda babanın pis herifin teki olduğunu düşünüyordum. Fakat sonra pislik herifin teki ile Yılın Babası arasında ince bir çizgi olduğunu fark ettim.
Сначала я подумал, что она догадалась о моей роли в этом и не смогла пережить.
Ve o da kemeri kullanmış olmalıydı. İlk başta benden kaynaklandığını düşünmüştüm.
Сначала я подумал подпалить окрестные кусты пустить на них красного петуха, и накормить обещаниями...
İlk olarak çalılara doğru ateş et. Başlarını kaldırırlarsa onları çivilersin.
Знаешь, сначала я подумал, что это будет отстой.
Biliyor musun, ben de başında her şeyin boktan olacağını sanıyordum.
- Сначала я подумал, что он деформированный,
- İlk başta sakat olduğunu düşündüm. - Teşekkürler.
Сначала я подумал, что она разбила машину на пути сюда.
İlk başta, buraya gelirken kaza yapmıştır diye düşündüm.
Сначала я подумал, возможно это совпадение, но потом я увидел это.
İlk başta bunun bir raslantı olduğunu düşündüm. Fakat sonra şunu farkettim...
А в моем случае? Сначала я подумал, что ошибся, и провел второе сканирование.
İlk seferinde yanlışlık olduğunu düşündüm bu yüzden ikinci filmi çektim.
Сначала я подумал : "А он очень мил", все эти любезности, знаете ли.
İlk önce, hoş biri olduğunu düşündüm ve biraz da yakışıklıydı.
Сначала я подумал, что это один из европейцев, с которыми я говорил о броши, пытается обокрасть меня.
Başlarda Avrupalılar sandım, Onlarla broşu neden çalmak isteyebilecekleri, Hakkında biraz kafa patlattım.
Сначала я подумал, что вы показываете себе на промежность.
Pantolonunu işaret ediyorsun sanmıştım.
Сначала я подумал, что ты хотел засветиться, чтоб войти в команду.
Başlangıçta bize katılmak istediğini sandım. Sonraları şüpheler oluştu.
Сначала я подумал, что эти помещения использовали, чтобы держать там душевнобольных и детей-уродов, ты меня понимаешь?
İlk başta orayı akıl hastaları ya da koca kafalı çocuklar için kullanıyorlar sanmıştım.
Сначала я подумал, что это шутка, но через некоторое время я понял...
Başlarda bir şaka olduğunu düşünürdüm, ama aynı zamanda biliyordum ki...
Сначала я подумал, что они оставлены инструментальным ножом.
Önce bunu bisturiyle yaptıklarını sandım.
- Я так и подумал сначала...
- Önce bunu kabul etmiştim.
А то я сначала подумал, что ты - - ангел или что-то в этом роде.
Bir kaç dakka önceye kadar seni bi melek falan sanıp endişelenmiştim.
Я тоже сначала так подумал, но вулканцы не зафиксировали кражу ни оружия, ни каких-либо его частей.
- Ben de ilk öyle düşündüm ama Vulkanlar'da çalıntı silah ve parçaların kaydı yok.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
İlk gördüğümde korkmuştum, ama düşününce o kadar kötü değilmiş.
И, сначала я подумал : "Черт побери, после всех этих лет, они еще могут сделать это".
Bu akşam Hero'nun mezarının başında yas tutacağım.
Скажу Вам, со всем этим криком и аплодисментами, сначала я действительно подумал что Я их завоевал.
Bunu söylemem gerek, bu kadar çok şey üstlenmek yani o bağırışları, ilk başta onları kazandığımı düşünmüştüm.
Сначала я категорически отказался но потом подумал, что многие так делают.
Ama sonra neden olmasın, herkes saçını boyuyor dedim.
Я тоже об этом сначала подумал.
Siktir. - Tanrım. - Ne oldu?
Сначала я подумал, что она спит.
Orada uyuyor sandım.
Это ещё глупее, чем я сначала подумал!
- Bu düşündüğümden de salakça.
Сначала мы хотели взять модель поменьше, но потом я подумал "черт, я зарабатываю хорошие деньги!"
Orta boy alacaktık ama düşündüm ki bu daha iyi.
Я сначала подумал, что смотрят на меня но потом понял, что эта оправа была разработана специально, чтобы нравиться женщинам.
Çoğu da kadındı. Önce bana öyle geliyor sandım ama bu çerçeve kadınların hoşuna gitsin diye yapılmış.
Ну, сначала-то я подумал, что это на безрыбье.
İlk başta bunalımda olduğunu düşünmüştüm.
Я бы предпочёл, чтобы это было то, что я сначала подумал.
İlk olarak inandığım bu olsaydı keşke.
Я бы с превеликим удовольствием поучаствовал в нашем запатентованном, бессмысленном, добродушном подшучивании Джека и Джен, но... сначала, я тут подумал, я хочу сказать, раз уж ты лежишь здесь на этой больничной койке, присоединённая ко всем этим машинам...
Artık patenti bize ait olan o sonsuz ve anlamsız eşcinsel-sürtük sohbetini devam ettirmek isterdim ama merak ettiğim bir konu var. Sen şu anda bir hastanede, makinelere bağlanmış durumdasın.
Я сначала подумал, что твоего брата там ебали за деньги, как тебя здесь.
Kardeşini parayla düzüyorlar diye anlamıştım önce. Sana burada yaptıkları gibi.
- Так я подумал сначала. Но шло время, и к 20 годам меня стали одолевать кошмары.
- İlk başta ben de öyle düşünmüştüm, ama 20nci yaş günümden sonra kabuslar görmeye başladım.
Сначала я подумал, что Санта есть, но потом понял, что она от вас.
Beni okula göderdiğin için teşekkür ederim.
Сначала я волновался, а потом подумал - что они могут мне сделать?
İlk başlarda, gergindim, sonradan anladım, bana daha ne yapabilirlerki?
Но я подумал, что поговорю сначала с вами, наедине.
Önce seninle ve yalnız olarak konuşmak istedim.
Я сначала и не подумал...
İlk başta düzgün düşünemiyordum.
Знаете, я подумал, мы сможем с вами сначала поговорить.
Öncesinde belki biraz konuşuruz diye umuyordum, ne dersin?
Знаете, когда я вас увидел, то сначала подумал, что вас послал Питер Магнери.
İlk anda sizi buraya Peter Magneri yolladı sandım.
Как Джейн Гудолл, наблюдая за обезьянами, я сначала подумал что их общение сугобо спонтанно и неструктурировано.
Maymunları inceleyen Jane Goodall gibi onların birbirleriyle etkileşimlerinin plansız ve şaşırtıcı olduğunu gördüm.
- Я, именно, так сначала и подумал.
Ben de öyle bir şey olduğunu düşünmüştüm zaten.
Я подумал, сначала, что ты меня узнал.
Beni başta tanıdın sanmıştım, bunun için ben...
Я пригласил его на вечеринку. - Но я подумал, тебе стоит с ним сначала познакомится.
Onu bu geceki partiye davet ettim ama öncelikle onunla tanışmanı istedim.
сначала я подумала 54
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала я 77
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала я 77
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала вы 45
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
сначала 1072
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала скажи 34
сначала вы 45