Собиралась перевод на турецкий
4,552 параллельный перевод
Полагаю, нет никого, с кем ты собиралась бы идти сегодня на ужин?
Yani, himse yok mu senin bu gece akşam yemek yiyebilecek?
Так, по последним данным есть группа с болезнью Маргеллонов, которая собиралась сегодня.
Buldum. Bu gece toplanan bir morgellon grubu varmış.
Я собиралась уходить.
Tam çıkıyordum.
Ну, а я собиралась почитать "Джейн Эйр" и поесть буррито.
Ben de "Jane Eyre" okuyup, dürüm falan yiyecektim.
Я не собиралась, но хочу кое-что сказать.
Yapmayacaktım da. Ama... Bir şey söylemek istiyorum.
Да, я собиралась это сказать, но скажу кое-что другое. Ты тоже всех нас поставил под удар.
Öyle söyleyecektim ama onun yerine şunu söylüyorum sen de hepimizi tehlikeye attın.
- Мам, я думал, ты собиралась чинить крышу прошлым летом.
Anne, çatıyı geçen yaz tamir ettireceksin sanıyordum.
То, что она собиралась сделать с собой, ужасно.
- Üzgünüm. Yaptığı şey çok kötü.
Я не собиралась сидеть там одна весь вечер!
Bütün gece tek başıma orada oturmadım!
Её дочь беременна, и она собиралась с ней позавтракать.
Kızı hamile, o yüzden bizimle kahvaltı edecek.
Давай-ка. Я как раз собиралась пройтись по свежему воздуху.
Biraz temiz hava alacağım.
Собиралась ехать в морг, но он уже все равно, наверное, закрыт.
Ben de morga gidiyordum ama şimdi muhtemelen kapalıdır.
Я собиралась в морг.
Ben morga gidiyorum.
Да потому что ты явно не собиралась!
Sen söyleyecek gidi değildin!
Ты собиралась ограбить этот магазин?
O dükkanı soyacak mıydın?
Она... она сказала вам, куда она собиралась?
Nereye gittiğini söyledi mi?
Послушайте, по-моему, Дэйша вообще не собиралась завязывать, потому что ей это и не было нужно.
Bak, Daycia asla bağımlılığından kurtulup temizlenemezdi. Çünkü, yapmak zorunda değildi.
Ты собиралась выкинуть его из исследования.
Çalışmaya katılımını reddetmek üzereydin.
Я собиралась отправить вам образец по электронке.
Örneği gönderecektim ben size.
- Извини, я не собиралась... - Да ладно, как всё прошло?
- Afedersin, ben o kadar...
Я собиралась сказать что благодарна за все жертвы, которые совершил каждый.
Diyecektim ki insanların yaptığı fedakârlıkların karşılığını ver.
Я как раз собиралась домой, Илай.
Ben de tam eve gidiyordum Eli.
Ты собиралась ее ограбить.
Neredeyse evini soyacaktın.
Я собиралась переодеться и встретила тебя внизу.
Tam da üzerimi değiştirip, alt katta seninle buluşacaktım.
Что ж, я как раз собиралась уходить.
Ben de tam çıkıyordum.
Комиссия как раз собиралась отослать все улики в Генеральную прокуратуру.
SPK, aleyhindeki kanıtları savcılığa göndermek üzereymiş.
Она собиралась отправить меня в специальный госпиталь в Монтане на лечение.
Beni tedavi için Montana'da özel bir hastaneye gönderecekti.
Это то, что я собиралась ей сказать.
- Ben de onu diyordum.
Сказала та, которая собиралась выйти замуж за Ханса после десятиминутного знакомства.
Bunu söyleyen de tanıştıktan 10 dakika sonra Hans'la evlenme kararı alan kız. O zamanlar genç ve saftım.
Даже если она узнает, что ты собиралась с ней сделать?
Ona ne yapmayı planladığını öğrendikten sonra da izin vermez mi?
Я не собиралась использовать это против нее.
Bunu onun üzerinde kullanmayacaktım.
Я собиралась уйти только потому, что ты провалилась.
Sen sırf başarısız oldun diye gitmek istemiştim.
Если бы ты собиралась помочь Дюку, что бы ты сделала?
Duke'e yardım edecek olsaydın ne yapardın?
Я не собиралась выходить из комнаты пока не вошел Деймон чтобы подарить подарок ко дню рождения
Odadan çıkmayacaktım. Ta ki Damon içeri girene ve doğum günü hediyemi verene kadar.
Не собиралась я ни кого убивать.
Bu kimseyi öldürmeyecek.
Я собиралась сегодня потрудиться и вернуть корону, но застряла тут с тобой.
Bu akşam kraliçeliğimi çok fena savunacaktım ama seninle buraya tıkılı kaldım.
Послушай, Генри, с помощью печеньки я собиралась сказать, что...
Bak, Henry, sana kurabiye vererek demek istediğim şuydu- -
Я и не собиралась.
Aramayı planlamıyordum.
Собиралась посмотреть наверху.
- Üst kata bakmaya gidiyorum.
Ванесса Хэнсен собиралась воспользоваться этими кодами, чтобы украсть из банка миллионы.
Vanessa Hansen şifreleri bankadan milyonlarca dolar çekmek için kullanacakmış.
Я собиралась сказать...
- Hayır. Ben sıkıcı diyecektim.
Она собиралась подать иск против "Сада Сияния".
"Garden of Glow" hakkında bir dava kuruyormuş.
Я не собиралась брать динозавровую капусту.
İtalyan marulu istemiyordum.
И написала эссе для колледжа. И собиралась поехать кататься на велике.
Üniversiteye göndereceğim yazıyı bitirdim ve bisikletle dolaşmaya çıkacaktım.
Я просто собиралась заменить моей индейкой, если бы у тебя возникли проблемы, которые, скажем откровенно...
Bir sorun çıkarsa benim hindiyi yerine koyacaktım. Duruma bakılırsa da...
Но дело в том, что примерно в то время, каждое утро, я собиралась на работу, приседала завязать ботинки... и я замирала... Со шнурками в руке.
Gerçek şu ki, o olaydan sonra her sabah işe gitmeye hazırlanıyorum ve ayakkabımı bağlamak için eğildiğimde bağcık elimde, donup kaldım.
Я собиралась сдавать учительские тесты, ну, пройти переаттестацию, но мне не с кем её оставить.
Öğretmenlerin verdiği sınavlara bakmaya gidiyordum, biliyorsun, onay almak için, ama birini bulamadım.
'Она собиралась провести с нами Рождество,'но я не знаю, дотянет ли она'.
'Noel'i bizle geçirecekti ama o zamana kadar çıkar mı bilmem.
Я собиралась выразиться немного жестче, но это наверное неуместно.
Karmakarışık söyleyeceğimin yanında hafif kalırdı ama uygun olmaz diye düşünmüştüm.
- Я не собиралась уезжать так надолго.
Sanki bu kadar uzun ayrı kalmayı ben planladım.
которой собиралась заняться Сара?
Sara'nın peşinden gideceği ipucu bu muymuş?
собираюсь 150
собирай манатки 18
собираемся 118
собирался 104
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собирай 22
собираетесь 16
собирай манатки 18
собираемся 118
собирался 104
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собирай 22
собираетесь 16
собирались 35
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65