Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Собираться

Собираться перевод на турецкий

678 параллельный перевод
"Время собираться, мистер Дэвид, чтобы успеть на поезд"
"Bay David'in, tren için yola çıkma zamanı geldi."
Пора собираться на выступление.
Gösteri zamanı geldi.
Пора собираться.
Yola çıkma vaktim.
Мы должны собираться на вокзал.
İstasyona gitsek iyi olacak.
Надо бы собираться вот так раз в месяц!
Bunu ayda bir yapmalıyız.
Пора вам собираться домой.
Haydi bakalım, seni eve götürelim.
Тебе лучше начать собираться.
Bunu bana hatırlattı. Eşyalarını toplamaya başla
Собираться? Зачем?
Toplamak mı?
Пойду собираться на праздник Гарри. Веселись, сынок.
Sanırım giyinip Harry'nin partisine gideceğim.
Кусочки, из которых состоит это дело, наконец начали собираться вместе.
Bu cinayeti oluşturan parçalar yavaş yavaş derlenip toplanıyor.
Сделаешь это позже, пока дамы будут собираться.
Daha sonra yap, bu bayanlar hazırlanırken.
Давайте собираться, а то на поезд опоздаем!
Hadi, treni kaçırmayalım.
Ну, пойду собираться.
Evet, artık gitmem gerek.
Давайте собираться.
Sağ ol.
Пора собираться.
Haydi, çıkalım.
Мне завтра уезжать, а я еще не начала собираться.
Yarın gidiyorum ve daha eşyalarımı bile toplamadım.
Надо собираться.
Bavulları hazırlamalıyım.
Мне надо бежать домой, собираться.
Eve gidip çantamı hazırlasam iyi olacak.
Она пошла собираться.
Şu anda hazırlanıyor.
Пора собираться.
Artık gitmeliyiz.
Прости. Я буду собираться.
Kusura bakma, eşyalarımı toplayacağım.
Куда вы уезжаете? Я же просил вас дать мне знать, когда будете собираться.
Toplanıyorken bana bildirmen gerekirdi.
" С этого дня запрещено собираться в группы больше троих человек.
" Bugünden itibaren üç kişiden fazla kişi bir araya gelmeyecek.
Проинформируйте людей, чтобы начали собираться.
Hazırlıklara başlanması için halkına bu bilgiyi vereceksin.
- Давай уже собираться что-ли.
- Onları da al, madem.
купим самовар, будем собираться, пить чай и говорить об искусстве.
Bir semaver alır ve toplanırız çay içer ve sanattan konuşuruz.
По делу о нарушении параграфа 8 закона, датированного 11 июля 1969 ( параграф также известен как поправка Лумумбы ) и гласящего : пересечение границы штата с намерением или с намерением собираться провоцировать мятеж :
Lumumba yasa değişikliği olarak da bilinen 11 Temmuz 1969 tarihli kanunun 8. fıkrasının ihlali suçlamasında bu yasayı bir eyalet sınırını isyana teşvik niyetiyle ya da isyana teşvik niyetinin niyetiyle geçerek bu yasayı çiğnediğinden Anne Wiazemsky ve Jacky Martin, suçsuz.
Ну что ж... Пора собираться.
Bu arada da, gidip toparlanalım.
"Должен двигаться, должен собираться в путь." Фигня!
"Gitmem gerek, yola çakılmam gerek." Saçmalık.
Собираться, сэр?
Toplanmak mı efendim?
Ладно. Иду собираться.
Eşyalarımı toplayacağım.
Начинай собираться.
Sadece dediğimi yap. Hazırlan.
Они должны собираться на околоземной орбите и уже оттуда отправляться в долгие межзвездные путешествия.
Dünya'nın yörüngesinde konumlandırıldılar ve büyük uzay yolculuklarına oradan çıkacaklar.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Bundan böyle, bağımızı hatırlamak için... hep daire şeklinde toplanacağız. Doğru ve cesur eylemleri duymak ve anlatmak için.
Мы собрались здесь и будем теперь регулярно собираться, чтобы часть своего свободного времени потратить с пользой,
Burada biraraya gelmemizin amacı boş vakitlerimizi en iyi şekilde değerlendirmek.
Чего уж собираться, взяли бы да и поправили.
Böyle kalmasını istemeniz, iyi değil.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
Kuzeye doğru yolculuğumun üçüncü gününde neyi denemek üzere olduğum gerçeği iliklerime işlemeye ve midemi burmaya başladı.
Советую собираться без шума.
Sessizce toplanmanı öneririm.
- Начинай собираться.
- Toplanmaya başla.
Давай собираться.
Gidelim hadi.
А почему я должна собираться?
Neden toplanayım ki?
Почему бы нашей семье изредка не собираться перед телевизором?
Neden sen televizyon izlerken toplantı yapamıyoruz?
Пора собираться!
Gitme vakti geldi.
Мне надо собираться, но я бы хотел что-нибудь на память.
Ama sizden bir hatıra isterim.
Ммм.. мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой.
Pekala, daha fazlasını görmek isterdim, ama neredeyse gitme zamanım geldi.
Множество хорошей земли в хорошем соседстве, земля которая на данный момент используется для бессмысленной, бездумной деятельности в которой задействованы преимущественно белые, преуспевающие мужчины-бизнесмены которые используют игру чтобы собираться вместе и заключать сделки чтобы поделить эту страну немного получше для себя.
... ve beyaz zengin iş adamları arasında popüler olan ve bu ülkeyi mahvetmek için kullandıkları bir oyun için harcanıyor.
Я только начала собираться.
- Sen geldiğinde eşyalarımı daha yeni toplamaya başlamıştım.
Пора собираться.
Belki de otobüse binmeliyiz.
Ты закончила собираться?
Bavulun hazır mı?
Нам пора собираться, скоро станет совсем светло. Еще немного.
Sanırım hava iyice aydınlanmadan gitmemiz gerekecek.
Нам собираться?
Atlara yükleyelim mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]