Спасибо за беспокойство перевод на турецкий
120 параллельный перевод
Да, я постараюсь. Спасибо за беспокойство.
Endişelenme.
Нет. Спасибо за беспокойство.
Sorduğunuz için teşekkürler.
Спасибо за беспокойство!
- Düşündüğün için sağ ol.
К сожалению, она сейчас в больнице, но спасибо за беспокойство.
Ne yazık ki hastanede ama bu iyi gelecek.
Спасибо за беспокойство
Yaşadığınız tüm sıkıntılar için teşekkürler.
Я имею в виду, спасибо за беспокойство и всё такое, но такого не бывает
İlgine teşekkür ederim ama olayları iç yüzü çok farklı.
спасибо за беспокойство.
İlgin için teşekkürler.
Да... хорошо, спасибо за беспокойство.
İyiydi. Güzel. Sorduğun için sağ ol.
спасибо за беспокойство.
Bay McMannus, zahmetleriniz için teşekkürler.
Спасибо за беспокойство.
Merakın için sağ ol.
Спасибо за беспокойство.
İlgin için teşekkürler.
Нет, у меня нет доступа к МНТ, но спасибо за беспокойство, кстати!
Hayır, SNM'ye giriş yapmadım, ilgin için teşekkürler bu arada!
Спасибо за беспокойство.
İIginiz için teşekkür ediyorum.
Мы в порядке, и спасибо за беспокойство %
Ve onun başı dertteyse, seninki de dertte demektir. Biz iyiyiz, ama ilgin için teşekkürler.
Спасибо за беспокойство
Sorduğun için teşekkürler.
Спасибо за беспокойство.
Teşekkürler, Bay Dominic.
- Спасибо за беспокойство.
- İlgin için sağ ol...
А ещё, могу сделать в микроволновке поп-корн без масла и посмотреть больше фильмов с Сандрой Баллок, чем ты когда-либо узнаешь, но спасибо за беспокойство.
Aynen! Mikrodalgada yağsız patlamış mısır patlatıp senin asla bilemeyeceğin kadar Sandra Bullock filmi izlemeyi geçiyorum bile. Yine de ilgin için teşekkürler, çömez.
Спасибо за беспокойство.
Sorduğun için teşekkür ederim.
О, спасибо за беспокойство, Дэвид.
Endişelendiğin için sağ ol, David.
- Спасибо за беспокойство.
Endişelendiğin için müteşekkirim.
Спасибо за беспокойство.
Hayır. Düşündüğünüz için teşekkür ederim.
Спасибо за беспокойство, Моз, но это небольшое полевое испытание даст мне наилучшую возможность снять браслет.
Beni düşündüğün için sağ ol Moz, ama bu küçük gezi bilekliğin çıkarılması için en iyi şansım.
Спасибо за беспокойство, Джон.
- Endişelerini anlıyorum Jon.
Спасибо за беспокойство.
Neşe doluyum. Sorduğun için sağ ol.
Спасибо за беспокойство, тем не менее.
Yine de, zaman ayırdığınız için teşekkürler.
Спасибо за беспокойство. Спасибо!
Zahmet için teşekkürler teşekkürler!
Ну, спасибо за беспокойство,
Uyarı için teşekkürler.
Знаешь, без обид, но чтоб забыть годы ненависти, пропущенные дни рождения, и прочую нездоровую херню, твоей смерти будет маловато, но спасибо за беспокойство!
Alınma ama yıllar süren kızgınlığı kaçırılan doğum günlerini, işlev bozukluğu saçmalığını telafi etmek için ölmenden fazlası gerekecek. Yine de güzel bir düşünceydi.
Спасибо за беспокойство, я тоже хочу, чтобы рядом с Хоуп было больше детей, но пока, уверен, не о чем беспокоиться.
Endişeni anlıyorum ve ben de başka çocukların olmasını dilerdim ama şimdilik durumunun iyi olduğuna eminim.
Спасибо за беспокойство.
Endişeniz için teşekkürler.
Так что спасибо за беспокойство. Это тебя уже не касается.
Kaygını takdir diyorum ama artık bunlar senin sorunun değil.
Спасибо, извини за беспокойство.
Kusura bakma, rahatsız ettim.
- Спасибо. - Простите за беспокойство, мадам.
- İzninizle hanımefendi.
Нет, но спасибо за Ваше беспокойство.
Hayır, ama ilgilendiğiniz için teşekkürler.
Спасибо. Спасибо за визит, мисс Трамелл. Извините за беспокойство.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Спасибо за ваше беспокойство.
İlginiz için teşekkürler.
Да, спасибо вам за беспокойство.
Çocuklar ilgiiniz için teşekkürler.
Я прошу прощения за беспокойство, и спасибо вам огромное за помощь.
Verdiğimiz rahatsızlıklarımız için kusura bakmayın.
спасибо за ваше беспокойство
Yine de ilginiz için teşekkürler.
Спасибо за твое беспокойство.
Düşündüğün için sağ ol.
Спасибо. Извините за беспокойство.
Teşekkür ederim ve sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Спасибо огромное, Дон Казимиро, за причиненное беспокойство,
Teşekkür ederim, Don Casimiro. Umarım size çok sorun olmaz.
Спасибо за беспокойство.
Öyle mi?
Извини за беспокойство. Большое спасибо, все же.
Yine de çok teşekkür ederim.
О! Нет, спасибо за твоё беспокойство, Клэр
İlgin için teşekkürler Claire.
Спасибо за беспокойство, но сейчас я не могу отвлекаться... Так умирающая жена тебя просто отвлекает?
- Karın senin için dikkat dağıtıcı bir şeyden mi ibaret?
Спасибо, и простите за беспокойство.
Gelecek haftaya kadar bekleyeceğiz.
Эм, я бы хотел сказать спасибо вам всем за ваши добрые письма и беспокойство о моем отце, но для вашей осведомленности - его состояние стабильно.
Herkese babamla ilgili sorular sorduğunuz, kibar e-postalar yolladığınız için teşekkür etmek istedim. Ama bilginiz olsun, durumu hâlâ aynı.
Хорошо, спасибо, что уделили время, и простите за беспокойство.
Tamam. Ben... Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
Еще раз спасибо тебе за такое беспокойство.
Bu kadar zahmet için tekrar teşekkürler.
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66