Становится жарко перевод на турецкий
130 параллельный перевод
Пора доставать летнюю форму, в этой становится жарко.
Sanırsın ki işleri olmadığında sessiz sakin oturup içkilerini içerler.
- Тут несомненно становится жарко.
- Ortalık gerçekten ısınıyor.
Становится жарко.
Hatta neredeyse sıcak.
Когда становится жарко, люди готовы убивать друг друга.
Hava ısınınca insanlar birbirini öldürüyor.
Становится жарко.
Havalar iyice ısındı artık.
Когда становится жарко, кого зовут?
Kıçları sıkıştığında kimi çağırırlar?
Уже становится жарко. [Хрипит]
Peki, işte gerçek bomba geliyor.
В замке становится жарко.
Bu gece kalede işler kızışacak.
По ночам становится жарко.
Geceleri cayır cayır oluyor.
К полудню в полях становится жарко.
Öğleden sonra, tarlalar sıcak oluyor.
Итак, на поле становится жарко!
Gürlemeye hazır olun!
- Боже, здесь становится жарко? - Да, немного.
Tanrım, burası sıcak mı oldu ne?
Становится жарко. Что они затеяли?
Ne düşünüyorsun onlar ne yapmaya çalışıyor?
Здесь становится жарко.
Bu ne kadar ateşliydi böyle?
Становится жарко.
Güneş çok yakıcı.
- Становится жарко, Боб.
- İşler aşağıda zorlaşmaya başladı, Bob.
Там становится жарко.
Kıran kırana bir mücadele oluyor.
А здесь становится жарко.
Burası sıcak olmaya başladı.
Сначала она краснеет. Ей становится жарко, сердце бьётся всё чаще.
Önce merak, heyecan, kalbi çarpıyor.
Здесь становится жарко!
Burası ısınıyor.
Чувствуешь, как становится жарко?
Sıcaklığı hissediyor musun?
Становится жарко.
Tehlikeli geliyoruz.
Ооооо, здесь становится жарко! Помилуйте!
Ooo, burası çok kızıştı!
Он что угодно наболтает, когда становится жарко.
Fakat herhangi bir şey söyleyebilir. Yandı o.
развернуться и убежать, когда становится жарко!
İşler zora girdiğinde konuyu kapatıp kaçmak!
Но потом становится жарко и бурно, и ты царапаешь меня.
Ama sonra ateşli bir hal almaya başlıyor ve beni tırnaklarınla çiziyorsun
- Становится жарко, Говард
Hava gittikçe ısınıyor, Howard.
Становится жарко.
Hava ısınıyor, huh?
Становится жарко.
Ateslenmis gibi.
Становится жарко.
Terlemeye başladım.
А когда на Бродвее становится жарко,
Broadway baskı yaparsa
Здесь становится жарко.
Burası gittikçe ısınıyor.
У нас труп в трейлере, и на улице становится жарко, понимаешь?
Karavanda bir cesedimiz var. Ve dışarısı gitgide ısınıyor anladın mı?
Становится жарко.
İkimiz birlikteyken çok tehlikeli.
- Жарко становится.
Çünkü bu sıcaklar hesapta yoktu.
- Как жарко здесь становится.
Hava sıcaklığı ne kadar olur?
Я подумал, что становится так "жарко", что репортёры CBS или NBC должны немедленно появится. Вы оба параноики.
Elimizdekinin çok taze bir haber olduğunu ve CBS ve NBC'nin her an gelip bizden bu hikayeyi elimizden alabileceğini düşündüm.
Здесь становится ужасно жарко.
Burası fazla sıcak oldu.
Похоже, свадьба становится очень жаркой!
Düğün tam bir arbedeye dönüştü.
Жарко становится.
İçerisi de iyice ısındı!
Становится слишком жарко.
Bir sürü sıcak şey var.
Мне становится слишком жарко.
İçlerinde pişiyorum.
Если становится слишком жарко, я просто снимаю футболку.
Eğer yine sıcak olursa, atleti de çıkarıyorum.
Когда играешь в футбол на аллее, становится очень жарко.
Bu dar sokağın en iyi futbolcusuydu.
Здесь становится чертовски жарко!
Burası çok sıcak olmaya başladı!
Нет, нет, иногда ни с того, ни с сего мне становится то жарко,..
- Sahiden mi? - Parkinson belirtilerine benzetiyorlar.
Здесь становится реально жарко.
Burası çok sıcak oldu.
А вот теперь становится охуенно жарко.
İşte burada işler hareketleniyor.
Здесь становится слишком жарко.
Burası çok ısındı.
Нет, мы были там только ночью, а там становится умопомрачительно жарко днем, так что, нет, это совсем не вариант.
Hayır, orada sadece gece bulunmuştuk ve gün boyunca çirkin biçimde sıcak oluyor. Yani, hayır. Seçenek değil.
Здесь становится весьма жарко, а?
Orası bayağı sıcak oldu değil mi?