Становится поздно перевод на турецкий
55 параллельный перевод
- Становится поздно. Я пойду, пожалуй.
Artık gitmeliyim.
В порядке, но уже становится поздно.
- Nasılsın? İyiyim, ama geç oluyor artık.
Уже становится поздно и автобусы будут ходить только раз в час.
Vakit geç oldu, otobüsler saatte bir geçiyor.
Становится поздно.
Geç oldu. Hem konuklarım bekliyor.
Становится поздно.
Geç oldu.
Наташа, становится поздно.
Natasha, geç oluyor.
Дети не думают о том, что становится поздно.
Çocuklar geç kaldıklarını fark edemezler.
Становится поздно.
Neyse, geç oluyor.
Чужие клетки совершенно не подозревают о присутствии зонда, пока не становится поздно.
Yabancı hücreler araştırıcılara çok geç olana kadar kayıtsız kalıyorlar.
Становится поздно. Мне нужно идти.
Gitmem gerek.
Становится поздно.
Geç oluyor.
Уже становится поздно.
Zaman kaybediyoruz.
[Мама, становится поздно... пойдём в кровать...]
Şimdi, anne... artık yatalım... geç oldu.
Становится поздно, Луи.
- Geç oluyor, Louis. - Ne?
Становится поздно. Да, я тоже устал.
Ama bilirsin işte seninle bunun hakkında konuşmak istiyorum - Dün grupta herhangi bir şey paylaşmadım.
Ну ладно, становится поздно.
Pekala, saat geç oluyor.
Сначала думаешь, что это кусочки белого шоколада, а потом становится поздно. Дурацкие Гаваи
Küçük çikolata parçacıkları olduklarını sanırken, iş işten geçiveriyor.. kahrolasıcalar.
Уолтер, смотри, становится поздно.
Walter, geç oluyor.
Становится поздно и меня уже ждут.
Geç oldu beni bekliyorlar.
Становится поздно
Geç oldu.
Ладно, становится поздно.
İşte saat de geç oldu.
В общем... это не займёт много времени, я знаю, уже становится поздно, просто нужно расставить точки над i, чёрточки над T. Это на тот случай, если что-то случится, то не моё имя будут полоскать таблоиды.
Her neyse, geç olduğunu biliyorum ama, çok fazla zamanınızı almam sadece I'lerin üzerine çizgi, T'lerin üzerine çarpı atacağız.
Знаешь.... становится поздно, а мне нужно приготовиться к девичнику подруги, так что давай встретимся завтра, прежде чем ты уедешь, тогда я смогу отдать тебе деньги.
Farkındasındır... geç oluyor, Ve benim arkadaşımın partisi için hazırlanmam lazım, O yüzden yarın gitmeden önce görüşelim, böylece parayı da verebilirim.
Становится поздно.
Şey, sanırım geç oldu.
становится поздно пора идти домой и постирать своё гигити.
Evet, geç oluyor. Eve gideyim de yanlış anlaşılma yaşanmasın.
Да, становится поздно.
Evet, cidden çok geç oldu.
Оно скрывается, пока не становится поздно.
Çok geç olana dek gözlerden ırak durur.
Знаешь, утром рано вставать, а уже становится поздно.
Sabah erken kalkmam lazım, saat de geç oluyor.
Нарезать круги, и... и потом, я не успеваю заметить нож, пока не становится поздно.
Turlayıp duruyorum ve sonra bıçağı görüyorum ama her şey için çok geç oluyor.
Становится поздно.
- Vakit geç oldu.
Забавно, как вы, парни, занимаетесь этим день и ночь, но становится вроде как поздно.
İkinizin bütün gün böyle eğlenmesi güzel, ama artık biraz geç oldu.
Да, и рано или поздно, друг становится парнем.
İşte eninde sonunda arkadaşlık oğlana doğru farklı bir yol alacak.
Уже становится достаточно поздно, так что...
Biraz geç oldu...
Но вы должны понимать, что рано или поздно тайное все равно становится явным.
Ama bilmelisiniz ki öyle ya da böyle bu tip şeyler önlenemez şekilde gün ışığına çıkacaktır.
Мы тратим время впустую, пока не становится слишком поздно.
Geç olmadan mümkün olduğu kadar kafayı bulmalıyız.
И ты думаешь когда столько хороших дней рано или поздно станет лучше. Ей становится лучше был праздник на прошлой недели
O zaman daha da iyi olabileceginiz duygusuna kapilabiliryosunuz.
Существует масса вещей, в которых мы, как нам кажется, не нуждаемся... пока не становится слишком поздно.
Kaybetmeden değerini anlayamayacağımız birçok şey var.
Мы доходим до момента, когда становится слишком поздно.
'Bizim olduğumuz nokta geçmiş bir yerdi.
что для них действительно важно. Пока не становится слишком поздно.
Bazen neyin önemli olduğunu onu kaybedene kadar fark etmezler.
Он превратил это место в лачугу для вечеринок после закрытия, и здесь становится громко... поздно.
Burayı mesai sonrası partilerinin verildiği bir mekâna çevirdi. O yüzden gece geç saatlere kadar gürültü oluyor.
Каждый котёнок рано или поздно становится кошкой.
Her yavru, büyüyünce bir kedi olur.
Все тайное, рано или поздно, становится явным.
Er ya da geç gerçekler ortaya çıkacak.
Любой шпион говорит об отставке, пока не становится слишком поздно.
Her ajan çok geç olmadan bırakmaktan bahseder.
Если ты становишься изгоем с раннего возраста за то, что ты другой, или кто-то общается с тобой только из-за собственной выгоды, ты не видишь их мотивов до тех пор, пока не становится слишком поздно.
Sen de çocuk yaşlarında sırf farklısın diye dışlanmış olsaydın ya da birisi çıkarları için seni hedef alsaydı çok geç olana kadar gerçek amaçlarını anlayamazdın.
Странно всё это. Я тут подумал, когда становится совсем поздно что-то менять?
Yani değişmek için ne kadar geç diye düşünüyorum.
Ты не видишь его, пока не становится слишком поздно.
Geç kaldığını anlamadan fark edemezsin.
Только никто не видит того, что оно кончается пока не становится слишком поздно.
İş işten geçene kadar kimse görmüyor.
Теперь, если у Вас нет больше вопросыов, становится довольно поздно.
Şimdi daha fazla sorun yoksa... çok geç oldu...
Она манипулирует своими жертвами, пока они ничего не подозревают, а потом становится слишком поздно.
Hedef seçilen kişiyi onun farkında olmadan ayarlar, sonra iş işten geçmiş olur.
Каждый родитель рано или поздно становится ребёнком.
Er ya da geç her ebeveyn, çocuğa dönüşür.
И всё становится очевидным слишком поздно.
İşin içyüzünü çok geç anlarsın.