Стоит отметить перевод на турецкий
57 параллельный перевод
Думаю, это стоит отметить. Да-да, конечно.
Bence bunu biz de kutlamalıyız.
- И это, джентльмены стоит отметить.
- Ve işte o bay bir kutlamanın habercisidir.
Может, стоит отметить это?
Sanırım ufak bir kutlama için risk alabiliriz.
Но есть еще один повод, который стоит отметить - возможно, самый радостный из всех.
Ama, kutlamamıza neden olan başka bir şey daha var... ve bu şey, belki de en önemli olanı.
Но прежде чем перейти к этому, стоит отметить, что это не первая попытка попасть в шоу Трумана, не так ли?
Ama bu konuya gelmeden önce, bunun dışardan birilerinin Truman'a ulaşmak için ilk denemeleri olmadığını belirtmek gerekir, öyle değil mi?
Это стоит отметить!
Bu kutlamaya değer işte.
- Ну, что ж, это стоит отметить.
Bence bir kutlama yapmalıyız.
Это стоит отметить!
Bu da kutlamaya değer.
Но, стоит отметить : одно взаимодействие не учитывается в Стандартной модели.
Fakat önemli olan, standart model de bir tane güç eksiktir.
Ёто стоит отметить.
Parti başlasın!
Справедливости ради стоит отметить, что Габриэль защитил наши жизни одними лишь словами.
Gabrlel'ln yalnızca sözcüklerle canımızı savunduğunu söylemek adll olacaktır.
- также стоит отметить что шеф полиции познакомился со своей женой Также на работе
Başkomiserin eşiyle iş ortamında tanıştığının da altını çizmek isterim.
Э, генерал, думаю, стоит отметить, что мы бы все были мертвы, если бы не Шоу, поэтому...
General, belirtmemde fayda var : Shaw olmasaydı hepimiz ölmüştük.
Что ж, это стоит отметить.
İşte bu bir kutlama sebebidir.
Я думаю, это стоит отметить.
O zaman şimdi kutlama zamanı.
Подумал, может стоит отметить это событие.
Durumu dikkate alabileceğimi düşünmüştüm.
Вот это стоит отметить.
İşte bu kutlanası bir şey.
Но некоторые вещи стоит отметить.
Ama eklenecek şeyler var tabii.
Стоит отметить, что твой передний двор воняет, как скамейка запасных Доджерс.
Ön bahçedeki terli ve pis yedek kulübesi kokusunu almamak imkansız.
Думаю стоит отметить, что буквально каждая деталь в этой машине абсолютно новая.
Bence bu noktada arabayı zorlamak önemli çünkü bu arabadaki her bir parça yeni.
Думаю, нам стоит отметить.
Bence bunu kutlamalıyız.
Разумеется, ничего общего с тем, что произошло с тобой, но вот что стоит отметить :
Yaşadıklarının yanına bile yaklaşamaz elbette ama anlatmaya değer diye düşündüm.
Стоит отметить, что Тобиас слышал, что эту клинику в округе Ориндж съезжались звёзды шоу-бизнеса делать пластические операции.
Kayda değer olan şu ki, Tobias Orange County'deki bu hastanede şov dünyasının önemli isimlerinin estetik ameliyat olmak için sıraya girdiğini duymuştu.
Это стоит отметить.
Bunu kutlamalıyız!
И стоит отметить, что он бывший дилер, так же, как и я - бывший наркоман.
Ama artık bir önemi yok, O bir eski-torbacı, Tıpkı benim olduğum gibi eski-keş.
Тем не менее, стоит отметить,, что бразды правления вернулись к ней, не так ли?
Ama yine de günün sonunda gücünü geri almış olması dikkate değer bir şey.
Для защиты, стоит отметить, с Оливией Поуп в своей команде.
Olaylar bize gösteriyor ki Olivia Pope'un takımı da işin içinde
Хотя, стоит отметить, что настоящий луддит скорее сжег бы этот самолет, чем полетел на нем.
Şunu da bil ki gerçek bir makineleşme karşıtı kişi uçağa binmektense onu yakar.
Стоит отметить...
Bir hoşçakal diyeyim.
Я решил, что нам троим стоит отметить. Вы снова вместе, всё хорошо.
Bence üçümüz ikinizin tekrardan bir araya gelmesini ve bütün olan bu iyi şeyleri kutlamalıyız.
Стоит отметить, что с убийством быстрее.
Doğrusu, cinayet daha hızlıdır.
Стоит отметить, в отличие от тебя, мы следуем правилам.
Senin aksine biz emirleri uyguluyoruz.
Стоит отметить, что это дружеское соревнование привело к тому, что вы с Сантьяго стали больше работать и арестовывать больше преступников, особенно на прошлой неделе.
Aranızdaki bu dostça rekabet fazladan saat çalışmanıza sebep oldu ve daha fazla suçluyu tutuklattınız, özellikle bu son hafta.
Хотя, стоит отметить, что он не в лучшем настроении в последнее время.
Geç kalmak gibi kötü bir huy edindiği söylenebilir.
Так же, я думаю стоит отметить, что сегодня был самый первый пожар нашего стажёра.
Ayrıca, şunu da söylemeliyim ki, bugün, adayımızın ilk yangınıydı.
А будущее, стоит отметить, неизвестно.
Gelecek ise, bilinmez.
Я ее не убивала, хотя, справедливости ради стоит отметить, скучать по страшной корове не буду.
Ama samimi söyleyeyim yaşlı inek karıyı hiç özlemeyeceğim.
Стоит отметить, что Дитка весь день лижет свои яйца.
Ayrıca Ditka'nın bütün gün hayalarını yaladığını söylemem gerek.
Стоит отметить... здесь весьма пыльно.
Dedim size... Toz içinde.
Стоит отметить, что все ждут, затаив дыхание, встречи с нашими ангелами-хранителями.
Dürüstçe söylemek gerekirse, herkes koruyucu meleklerimizle tanışmayı beklerken nefesini tutuyor.
Стоит отметить, что по ту сторону океана, любопытствующих не меньше, чем в бывших Соединенных Штатах.
Eski Amerika'daki gibi gölün bu yakasında da meraklanmaların olduğunu açıkça söyleyebiliriz.
Хотя, стоит отметить, когда мне сказали, что Морпол участвовал в этом деле, все вышло красиво.
Şu anda bir önemi olmasa da NCIS'in bu davayla uğraştığını öğrendiğimde ne yapmam gerektiğini anladım.
Такое стоит отметить.
- Kutlama yapmalıyız.
- Думаю, стоит это отметить.
- Bunu kutlamalıyız diye düşündüm.
Я подумал, нам стоит выпить, чтобы это отметить.
Kutlamak için bir içki iyi olur dedim.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет "
Adil olabilmek için belirtmek istiyoruz ki...
И вот стоит он, весь ссутулясь, и на свету прищурясь, He stands, stoop-shouldered, blinking in the light, Со впалой грудью, мягкотелый и вечно в дураках, свою карьеру в боксе сделав, играя в поддавки. Но он решил отметить свою зрелость не будучи в долгах, И завоевания звания чемпиона попытку предпринять.
Düşük omuzlu, sadece ışıkta görünen boş, aptal suratlı, zavallı, dibe vurmakta kariyer yapmış bir adam gibi görünüyor fakat rüştünü ispatlamak için savaşmaya karar verdi.
думаю, стоит отметить, что об искусстве трудно писать тут нет четких точек и связей и нет неизменных истин, чтобы на них полагаться и решение иссследовать психологическую и философскую сторону предмета, сделало мой труд более сложным, чем казалось ранее.
Sanat üstüne yazmanın kolay olmadığını söylemeye gerek yok sanırım. Sabit referans noktaları yok. Dayandırıldığı ve çürütülemeyecek salt doğrular yok.
Я думаю, что справедливости ради стоит отметить, что это спорно.
Uzun bir süredir, kendi aramızda tartışmalı, aslında, mümkün olabileceğini düşünmedik.
Стоит также отметить Что им обоим по 48 лет.
Ayrıca ikisinin de aynı yaşlarda olduğunu belirtmekte yarar var, 48.
Стоит это отметить.
Bunu kutlamalıyız.
отметить 17
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит признать 25
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит признать 25