Стоит больше перевод на турецкий
750 параллельный перевод
Эд, не стоит больше притворяться.
Ed, rol yapmana gerek yok.
Наверно, не стоит больше задавать ему вопросы.
Belki de başka soru sormamalıyız.
Мне не стоит больше пить.
Artık içmemeliyim.
Наверное, мне не стоит больше с ними встречаться.
Belki onları görmemeliyim.
Сказано, одно мгновение любви стоит больше, чем 70 лет восхищения без любви.. И Сиди Абдер Рахман, глава Алжира, сказал :
Ve dedi ki, " bir anlık sevgi, yetmiş sene sevgisiz... tapınmadan daha evladır... ve Cezayir'in lideri Sidi Abdurrahman dedi ki :
Оставь меня в покое, Франсуа! Если будешь продолжать в том же духе, нам не стоит больше встречаться.
Beni rahat bırak, böyle giderse seninle görüşmeye son vereceğim.
Сказать ему : "Думаю, нам не стоит больше встречаться".
Ona "Birbirimize göre olduğumuzu sanmıyorum" mu diyeyim?
Его не видно на рентгеновских аппаратах в аэропорту, и он стоит больше, чем вы зарабатываете за месяц.
Havaalanının dedektörlerinde gözükmüyor ve senin bir aylık kazancından daha pahalı.
Правда, не стоит больше зазнаваться.
Camille hakkında anlatılanlardan gurur duymuyor olmalısın.
Она стоит больше 1 000 долларов.
1.000 dolardan fazla para ödedi.
Она стоит больше, чем ты, чем я, и больше, чем Фэйт.
Bu senden, benden ya da... Faith'den daha önemli.
Нам не стоит больше встречаться.
Bence artık görüşmesek daha iyi olur.
Тебе стоит больше читать.
Daha fazla okumalısınız.
Огромное, в районе Кангнам. Стоит больше 50 миллиардов вон.
50 Milyardan Won ´ dan fazla eden Kangnam - bölgesinin ortasindaki bina.
Ну, я не думаю, что это стоит больше 15.
15,000'den fazla edeceğini düşünmüyorum.
Пепе, не стоит вам больше здесь оставаться.
Pepe, sanırım işin burada kalmana el vermiyor.
- Он стоит больше.
- Daha değerli.
Может быть, больше ждать не стоит.
Beklemenin bir yararı olmayacak herhalde.
- Из-за этого не стоит переживать. Не очень быстро заживет, но больше ничего.
Tamamen iyileşmesi zaman alacaktır ama endişelenmenize gerek yok.
И мой муж и я учились в школе, такой как ваша... Где верят в дисциплину и старомодные добродетели... Может стоит научить её быть ребёнком чуть больше.
Kocam ve ben, okulunuz gibi disiplin ve geleneksel ahlak kurallarına önem veren bir yerin ona biraz daha çocuk olmayı öğretmesi gerektiğini düşünüyoruz.
Этот реликт стоит гораздо больше, чем 100 крузейро...
Bu antika 100 cruzeirodan çok daha fazla eder.
Я думаю, что больше всего нам стоит беспокоиться по поводу того, что у тебя нет ни одного друга!
Bence senin hakkında.. en endişe verici şey. .. tek bir arkadaşın olmadığıdır.
Думаю, нам больше не стоит встречаться.
Artık birbirimizi görmememiz gerektiğini düşünüyorum.
Как ты думаешь, стоит брать больше? Конечно.
Olur!
Булыжник и тот больше стоит.
Kar topu daha etkili olur.
А построить его стоит в десять раз больше.
İnşaatı için on katı gider.
Ему стоит только приказать - и твой мужчинка никогда больше ничего тебе не сделает.
Söyleyeceği sadece iki kelime ve senin yaşlı ahmak... sana daha fazla sorun çıkarmayacak.
Думаю, что не стоит здесь больше оставаться.
Dışarıda durmasak daha iyi.
Твое имя больше ничего не стоит! Твой отец обесчестил его.
Adına leke sürdüm.
Большей частью мы состоим из воды, которая почти ничего не стоит.
Başlıca, sudan meydana geliriz ve maliyeti neredeyse hiçbir şeydir.
Восемь сотен? Она стоит гораздо больше.
800 mü?
- Кому еще вина? - А тебе больше не стоит.
- Kimler bir içki daha ister?
Это стоит немного больше.
Biraz daha pahalı.
Я думаю, что мне больше не стоит сидеть с такими сраными говнюками, как вы.
Gördünüz mü, sanırım artık sizin gibi sikindirik insanların arasında oturmama gerek kalmadı.
Но больше всего мне, конечно, нравится роль большеголового немца, который стоит прямо передо мной.
Hepsinden de öte, şuna çok bayılıyorum :
- Господи, да от нее проблем больше, чем она того стоит.
Tanrım, bu kıza hiç değmeyecek.
Мы считаем, что ваша жена стоит куда больше, чем $ 10,000.
Onu sakın öldürmeyin! - 10 bin'den fazla ettiğini öğrendik.
Помочь такому человеку как Фредди начать свою жизнь снова стоит для меня больше, чем машина, мебель, драгоценности.
Freddy gibi bir adamın tekrar yaşamaya başladığını görmek bütün araba, mobilyalar ve mücevherlerden daha değerli.
Слово "Должна" стоит не больше комара когда речь идёт о любви.
Aşk hakkında konuşurken, yapmalıydı demenin çok fazla hükmü yoktur.
И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Yine de bazı şartlar altında, artık buna değmeyeceği hissine de kapılabiliriz.
А позже он любил повторять : "Всегда доедай своё мясо - оно дорого стоит". А больше всего мне запомнилось вот это :..
"Etini bitir, onun kaça mal olduğunu biliyor musun?" derdi.
Не стоит её больше беспокоить.
onu rahatsız etmeye gerek yok.
Датчик радаров стоит намного больше, чем этот шлем.
Bir radar detektörü o kasktan çok daha fazla para eder.
А оно стоит ровно столько и ни пенни больше.
Gönlümden kopan miktar bu kadar. Bir kuruş daha bekleme.
И она стоит намного больше, чем это дешевое Шардоне.
Birkaç şaraptan çok daha değerliydi.
Если у него в подчинении больше чем пятьдесят солдат, то нам стоит использовать стратегию н'йенгорен.
En az elli muhafızdan oluşan yeterli derecede savunması olduğunu varsayarsak,... "N'yengoren" stratejisini kullanmalıyız.
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Tamam, ben Rolling Stones hakkında ne düşünüyorsam çocuklarım da aynı şeyi Nine lnch Nails için düşünecekler... bu yüzden anneme eziyet etmemeliyim.
Это стоит немного больше, если это не расстрелять в... дерьмо.
Kurşun deliksiz daha değerliler... Lanet...
Да этот галстук больше стоит, чем весь твой гардероб.
Bu kravat senin tüm gardırobundan da pahalıya patladı.
А вам не кажется, что нам стоит попросить больше, чем один миллион долларов?
Bence 1 milyon dolardan daha fazla para istememiz lazım
Причина не твоя задница не стоит дерьмо не больше.
Nedeni senin kıçın. Artık hiçbir işe yaramaz.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36