Стоит проверить перевод на турецкий
276 параллельный перевод
Я думаю, нам стоит проверить всех, кто знал Тома Грюнемана.
Bence Tom Grunemann'ı tanıyan herkesi istisnasız yoklamalıyız.
Наверное стоит проверить еще раз, насколько он продвинулся.
Belki de başka bir şey atıp, ne kadar tuttuğunu görebilirsin.
Стоит проверить
- Hadi oradan. Kontrol etmeye değer.
Я - нет, но стоит проверить.
Hayır, ama araştırmaya değer.
Прежде чем засадить вас пожизненно, мне видимо стоит проверить ваше алиби.
Seni hapse göndermeden önce, ifadeni okumam gerekir, herhalde.
- Думаешь, стоит проверить?
- Sence test etmeli miyim?
Стоит проверить.
Bir bakmaya değer gibi.
Да. Mожет, я слишком тщательно подxожу но вам, вероятно, стоит проверить финансовые отчеты вашего мужа лет 6-7 назад.
Ben şimdi tamamen bunun üzerinde duracağım siz de kocanızın 6-7 yıl önceki mali kayıtlarını bir karıştırın.
Мы думали, может вам стоит проверить.
Belki siz bir kontrol edersiniz diye düşündük. Pekala.
- Может мне стоит проверить.
Bilmem. Kontrol edelim.
- Это стоит проверить, Сэр.
- Evet, kontol etmeye değer, Efendim.
Тебе стоит проверить.
Bence bir bakmalısın.
Мне стоит проверить?
- Bakmalı mıyım?
Это стоит проверить.
Kontrol edilmeli.
Думаете, стоит проверить?
Kontrol etmeye değer mi?
Значит, считаете, что стоит проверить.
O zaman sence kontrol etmeye değer.
Появилась новая информация, которую нам стоит проверить.
Araştırmamız gereken bazı yeni bilgiler elimize ulaştı.
Может, стоит проверить?
Belki tekrar bakmalıyız.
Ну, доктор Хауз считает, что нам стоит проверить на...
- Dr. House tahlil yaparak- -
Может, доктору Чейзу стоит проверить.
Bu iyi. Belkide Dr.Chase kontrol etmeli.
У меня складывается ощущение, что у нас много общего. Это стоит проверить.
Seninle daha fazla ortak nokta keşfedeceğimizi hissediyorum
Я думаю, стоит проверить.
Bakmaya değer olduğunu düşünüyorum.
А не стоит проверить, что могут отследить?
Takip edebileceklerini listelemeli miydik?
Может тебе стоит проверить его ногу.
Belki de bacağını kontrol etmelisin.
Думаю, вам стоит проверить простату.
Bence gidip prostatına baktır.
Думаю, стоит проверить, что это за христианский рок.
Ben bir de Hıristiyat Rock pogosuna * bakacağım.
Думаю, вам стоит проверить эту планету.
Bence bu gezegene baksanız iyi olacak.
Может, нам стоит проверить компанию на нелегалов.
Belki de tüm şirket çapında çalışanlarımızın yasal vatandaşlar... olduğuna dair bir kontrol yapmalıyız.
Может, стоит проверить эти станции.
- Belki de, şu çalışma istasyonlarını kontrol etmeliyim.
Стоит проверить верхние комнаты. О, Боже.
- Yukarıyı kontrol etsek iyi olur.
Мотив и возможность. Это стоит проверить.
- Al sana cinayet sebebi.
Наверно, стоит проверить, чтобы он вдруг тоже не оказался шастающим по чертовой улице!
Belki de o da kahrolası sokaklarda dolaşmaya çıkmadan bakabilirim!
Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины.
Burası deponuzu doldurup ve lastiklere baktırdığınız bir yerdir.
Вы не могли бы немного отвлечься и проверить, не стоит ли у кого-то из вас на телевизоре подтекающий аквариум с золотой рыбкой?
Hepiniz tv cihazlarınızın üstünü lütfen inceler misiniz? Üzerinde çatlak bulunan bir süs balığı akvaryumu görüyor musunuz?
Нам стоит лучше подняться наверх и проверить качество материала.
Yukarı çıkıp bir kalite kontrol yapalım hadi.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Doğru olmasa bile bir kontrol etmeye değer, tamam mı?
По-моему, стоит еще раз проверить.
Bir daha kontrol etsen iyi olur.
Знаешь, может, стоит проверить, может, это что-то неизвестное.
Yeni bir hastalık olup olmadığını kontrol etmeliyiz.
И раз уж мы об этом заговорили, стоит перекалибровать сканеры нацеливания и проверить реле EPS.
Ve bunu yaparken, hedefleme tarayıcılarını ayarlar ve EPS rölelerini denerim.
Мне стоит что-то проверить, или? ..
Başka yapabileceğim?
Я просто думаю, что стоит проверить, где были родители во время нападения. Ты заметила что она покрывает своего мужа?
Kadın, kocasının yaptığını saklayacak biri değil.
я работаю с тыс € чами людей... ƒумаю, нам стоит проверить машину.
Sanırım arabayı kenara çekip bir baksak iyi olacak.
Знаешь, может быть нам стоит пойти проверить, как он там.
Belki gidip bir kontrol etmeliyiz.
- Стоит проверить.
- İyi iş.
Мне надо отвести МНТ на Атлантис, проверить, стоит ли его забирать.
SNM'yi Atlantis'e geri götürmeliyim. Almaya değer mi diye bakacağım.
Я хочу испытать их, чтобы узнать, стоит ли мне учить их алхимии... и проверить, есть ли у них талант.
Onları test edip simyayı öğretmeye değer olup olmadıklarını ve... yeteneklerini test edeceğim.
Знаешь, если мы действительно что-нибудь найдем, я вот что думаю : может мне с Тилком стоит все сперва проверить.
Birşey bulursak, bence Teal'c'le ben kontrol etmeliyiz.
Это стоит проверить.
Denemeye değer.
Это стоит того, чтобы проверить.
Kontrol etmeye değer.
Может, стоит э-э, заглянуть ей в рот, проверить, не затолкал ли этот псих ей что-нибудь в глотку.
Bence ağzına baksak iyi olur..... belki boğazında acayip bir şeyler takılmıştır.
Я просто подумала что стоит зайти и проверить мой последний проект.
Sadece gelip en son evcil hayvan projemi göreyim diye uğradım.
проверить 260
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26