Счастливы перевод на турецкий
4,940 параллельный перевод
Они были счастливы.
Mutluydular.
Мы счастливы.
Sadece mutluyuz.
Я пытаюсь держаться подальше от "счастливы".
Ben "mutlu" olmak teriminden uzaklaşmaya çalışıyorum.
Мы счастливы.
Biz şanslıyız.
С другой стороны, Серж со своим отцом счастливы.
Sur ve babası çok mutluydu ama.
Это мой счастливый мяч
- Şans topum bu benim.
Как вы, должно быть, счастливы, иметь такую мать.
Sizinle böyle bir arada olan bir anneniz olduğu için çok şanslısınız.
Я знала, что брак Стивена не такой счастливый, как раньше.
Stephen'ın evliliğinin eskisi kadar mutlu mesut sürmediğini biliyordum.
Если позволите, я скажу, для того, кому так повезло, у неё не слишком счастливый вид.
Kusura bakmayın ama şanslı birine göre o kadar da mutlu görünmüyor.
- Но вы более чем счастливы видеть, что Донни более не представляет из себя оппонента.
- Ama herkesten cok siz, Donnie'nin artık rakibiniz olmadığına sevinirsiniz.
Счастливы как никогда.
Asla böyle mutlu olmamıştık.
Может, мы будем очень счастливы.
Belki de çok mutlu oluruz.
- Ух ты. - По шкале от 1 до 10, насколько вы счастливы, что не сказали "отвали"?
1'den 10'a kadar derecelendirecek olsan, ona "git başımdan" demediğin için ne kadar mutlusun?
Да начнётся этот счастливый сезон!
- Haydi bu güzel sezonu açalım!
Он сказал "счастливый конец"
"Mutlu son" dedi.
Вампиры стоят подальше от квартала, все счастливы.
Vampirler Bölge'den uzak duracak, kimse sesini çikartmayacak.
Возьми смертное тело, и мы могли быть снова счастливы, начать сначала.
Ölümlü bir bedende yaşa, hepimiz yeniden mutlu olabilelim. Yeniden başlarız.
Мы все снова будем счастливы.
Hepimiz tekrardan mutlu olabiliriz.
Я хочу, чтобы наша семья воссоединилась, возьми тело смертного, и мы все, снова, сможем быть счастливы.
Ailemize tekrar katılmanı istiyorum. Ölümlü bir bedene geç böylece yeniden hepimiz mutlu olabilelim.
Вы счастливы?
İşte oldu! Mutlu musunuz?
Но все его друзья в лесу были так счастливы за него.
Ama ormandaki bütün arkadaşları onun için çok sevindi.
Хорошее четное чилсо, и главное, все счастливы.
Çift sayılar iyidir. Herkes mutlu olur.
И так как Эйдан решил заняться политической карьерой... Из-за чего мы с Робертом так счастливы... Это наследие все же будет принадлежать ему.
Aiden siyasi bir kariyer peşinde koşmaya karar verirken de ki bu karar, Robert ve beni çok mutlu eder bu miras hâlâ ona ait.
Мы будем счастливы, если ты позволишь.
Eğer izin versen çok mutlu olurduk.
И будем счастливы видеть вас обоих.
Seni de görmekten mutluluk duyarız.
- Мы будем счастливы видеть вас всех.
– Hepinizi bekliyoruz. Bizi çok memnun eder. Hepimiz mi?
Мы все выясним. Не сегодня, так завтра, он снова станет прежним Дереком, и все будут счастливы.
Bunu bir-iki gün içinde çözeceğiz, o eski Derek olacak, herkes mutlu olacak.
Этот получает счастливый 10 номер.
Bununla birlikte şanslı 10'a ulaştık.
Пока они счастливы, я тоже счастлив.
Onlar mutluysa ben de mutluyum.
И были счастливы. Я не могу сдержать улыбку.
Ve çok mutlu hissediyorum, gülümsemekten kendimi alamıyorum.
( * - другое название гонореи ) "Если вы счастливы и знаете об этом." * ( * - детская песня : "If you're happy and you know it, clap your hands." Сlap имеет два значения "хлопать в ладоши" и "триппер" )
- Doğuyu söylemek gerekirse öyle.
На текущий момент вы "счастливы" и "взволнованны"
Şu anda mutlu ve heyecanlısınız.
Знаешь, есть версия мира, в котором все счастливы.
Bunun senin mutlu olduğun bir versiyonu da var.
Да уж, они не очень счастливы, что мы сбежали из их небольшой тюрьмы.
Evet, tabii. Küçük hapishanelerinden kaçtık diye mutlu olamazlar.
Счастливы своей сделкой, м-р МакГинес?
- Yaptığın anlaşmadan memnun musun Bay McGinnes?
Мы очень счастливы.
Çok mutluyuz.
Я думаю, что мы все согласны, мы счастливы пожертвовать современными удобствами, если это поможет выиграть войну.
Sanırım hiçbirimiz, eğer savaşı böyle kazanacaksak bu tür lükslerden fedakarlık etmekten gocunmuyoruz.
Надеюсь, вдвоём вы будете очень счастливы.
İnşallah birlikte çok mutlu olursunuz.
Счастливы за отвлечение внимания.
Oyalanmak için iyi oldu.
Я представляю, что львы будут счастливы получить их председателя обратно.
Eminim Lions'takiler başkanlarına kavuşunca çok sevinecekler.
Нормально? Думаю, что это был самый счастливый день в моей жизни.
- Sanırım hayatımın en mutlu günüydü.
А мы так счастливы!
Biz çok mutluyuz.
До тех пор, пока мы оба счастливы.
İkimiz de mutlu olduğumuz sürece.
Все счастливы.
Herkes mutlu ayrılsın.
- Не были счастливы из-за Лина.
- Lin'e olana pek sevinmemişler.
Черт, ребята, у вас сегодня счастливый день.
Vay be çocuklar, bugün şanslı gününüz.
Я хочу найти автора и попросить написать счастливый конец моей сказке.
Kitabı yazan kişiyi bulmak ve ondan benim için mutlu bir son yazmasını rica etmek istiyorum.
Мы были так счастливы.
Çok mutluyduk.
Вы счастливый человек.
Şanslı adammışsın.
Я зашла так далеко не для того, чтобы упустить счастливый конец.
Mutlu sonu kaybedelim diye bu kadar çabalamadım ben.
Счастливый час.
Happy hour.
счастливый конец 57
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливым 46
счастливые 36
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливым 46
счастливые 36
счастливыми 18
счастливые часы 16
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливые часы 16
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливой 72
счастливо 987
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливой 72
счастливо 987