Так было перевод на турецкий
19,012 параллельный перевод
Так было...
Yani, öyleydi aslında.
Преданность не только с одной стороны, Росс, так было всегда.
Sadakat tek taraflı değil, hiç öyle olmadı.
Они обычно видели Наоми и : "Ооо!" Так было, знаете.
Naomi'yi görürlerdi ve birden... vay anasını! O an biterdi.
Так было принято.
Kızlar böyle yapardı.
Надо было рассказать раньше. А то так нечестно.
Daha önce söylemem gerekirdi aslında.
Всё так и было.
Doğru değil mi zaten?
Было так...
Şeydi...
Я не говорю, что так и было, ясно?
Anlatacağım şeylerin kesin olarak yaşandığını söylemiyorum, tamam mı?
Слушай, нам с Филом было бы очень приятно, так что прими этот дар, люльку, которую смастерил Фил, а я починил.
Hadi ama, Phil ve ben de bunu isterdik, bu yüzden lütfen Phil'in yaptığı, benim tamir ettiğim bu beşiği kabul et.
Так и знал, надо было строительным скотчем клеить.
Maskeleme bandıyla yapsaydım keşke.
Ж : - Было сложно записать это, но так все и было.
Hiçbirini yazmak kolay olmadı ama yaşadıklarım bunlardı.
В те времена, откуда мы пришли, все так и было. М : Все не так просто.
O kadar basit değil.
Это не было похоже на Дэнни - сделать что-то такое, но ресторан значил для него всё, а он бы его потерял, так что...
Normalde Danny'nin yapacağı iş değildi ama restoran onun her şeyiydi ve onu kaybetmek üzereydi, o da...
- Уверен, так и было.
- Eminim öyledir.
Здесь так и было.
Zaten vardı o.
Озвучивать было довольно нелегко, так как у Скрата отличный голос.
Seslendirme biraz hileliydi çünkü çok harika.
Послушай вот это "я пообещал себе никогда больше не видеться с Деймоном в течение всей моей жизни и мне никогда раньше не было так легко"
Bu dinle, ı kendimi istifa etmiş. Için tekrar Damon görür asla. Benim şimdi sonlu ömür,
Тогда почему тебе было так трудно найти меня?
O zaman neden beni bulmak için çok sert oldu?
- Можно сделать всё так, чтоб у тебя не было проблем. - Я...
Böyle halledebiliriz, başın belaya girmez.
Я молюсь, чтоб это было не так, но... не так давно...
Yapmamış olmasına dua ediyorum ama çok zaman geçmedi.
Со мной всегда было так, тебе следовало бы знать.
Bana hep öyle oldu.. .. bildiğiniz gibi.
Если бы это было так, ты не была бы тем человеком, которого я знаю.
Eğer yapsaydın, senin olduğunu bildiğim kişi olmazdın.
Росс, мне было так неприятно отправлять тебе то письмо, но...
Ross, sana mektubunu göndermekten nefret ediyordum ama gerçekten...
Если деньги так и так попадали к вам в руки, какая разница, сколько денег у вас было вначале?
Eğer cebinizdeki bütün para biterse o an ne kadar paranızın olduğu bir şey ifade eder mi?
Я же говорил, что у меня и ключей от квартиры не было во время ограбления, так что...
Size söyledim buranın anahtarı şu poker olayı gerçekleşene kadar hiç benim elime geçmedi, yani
Это было так... обычно.
Çok sıradandı.
Так, значит, вот как было?
O hikayeyle mi yürüyeceksin?
Именно так всё и было.
Aynen öyle olmuş.
Да, так и было.
Evet, öyleydi.
Пресвятая Мария, мне в жизни не было так холодно! - Что, что ты делаешь? !
Aman Tanrım, hayatımda bu kadar üşümedim.
Капитан Бенедикт Джонсон скончался две недели назад, а расследование так и не было проведено...
Yüzbaşı Benedict Johnson iki hafta önce öldü ve hala soruşturma yok.
Ну, то есть - я пыталась иногда выйти за рамки. И пыталась говорить про изменения климата, но ей-то было так скучно...
Yani, ben ara sıra kapsamımızı birazcık genişletmeye ve iklim değişikliği üzerine konuşmaya çalıştım ama o bunu sıkıcı buldu, o yüzden...
Было же когда-то время когда, ну... В детстве же ты не пила. Так?
Hayatının belli bir döneminde elbet - Bebekken içmedin, değil mi?
Изрешечённое тело мистера Моса было обнаружено на прошлой неделе почти год спустя после убийства его жены, Катерины, которая так же была застрелена в семейном поместье в Новом Сиэтле.
Bay Moss, geçen hafta vücudu mermi delikleriyle kaplı bir şekilde evinde ölü olarak bulunmuştu. Yaklaşık 1 sene önce karısı Catherine de aynı şekilde öldürülmüştü.
А мне всё было интересно, почему они выглядят... так искусственно
Onlar implant mıymış? Ben de nasıl bu kadar yapay görünüyor diyordum.
Хорошо, так как вы всё поняли, да, всё так и было, но я не ударял её сильно
Zaten olayı çözdüğünüze göre, evet aynen böyle oldu.
позвольте объяснить мы понимаем, чтоу вас было достаточно плохих новостей в последнее время, так что мы надеемся, что это поможет облегчить боль
Son zamanlarda hep kötü haberler aldığınızı biliyoruz. Bunun acınızı biraz olsun hafifleteceğini umut ettik.
Нику было тяжело очень многие из нас так и не могут привыкнуть к другой жизни
Nick zorlanıyordu. Irak'tan tam olarak geri dönemeyen bir sürü insan var.
И наконец, появился шатающийся Ник в 0 : 36 похоже, он тут увидел водителя и собирается уезжать только... всё было не так
Sonunda 00 : 36'da Nick sendeleyerek çıkıyor. Belli ki çağırdığı taksiyi görüyor ve araca doğru yürüyor. Fakat öyle olmamış.
После того, как вы поделили на троих те деньги, которые должны были уничтожить у вас должно было быть около $ 200,000 крупная сумма, не так ли?
Üçünüz imha edilmesi emredilen parayı bölüştükten sonra sana yaklaşık 200,000 dolar kalmış olmalı. Çok para gibi görünüyor, değil mi?
Не то, чтобы мы совсем ничего не сделали я так и знал последнее фото от Эдриана было послано с их компа не так уж и недавно когда? Да.
Hiçbir şey yapmadık değil yani.
Так, чтобы всем было ясно, я ничего не собираюсь скрывать от жены
Pekâlâ, şunu bilesiniz ki karımdan hiçbir şey saklamıyorum.
Даже если все так и было..
Mahzuru varsa da hatta.
Провести последнюю ночь среди кучи черных - было и так хуже некуда, я никуда не пойду с этим мексиканцем!
Dün geceyi bir sürü zenciyle geçirmek yeterince kötüydü zaten. Bir Meksikalı'yla hiçbir yere gitmem ben.
- Но это не было так!
Öyle bir şey değil bu.
И ты смог вспомнить, что было 30 лет назад, вот прям так сразу?
Otuz sene öncesini hemen hatırlayıverdin yani öyle mi?
- Я гоняла, так надо было!
- Değer verdiğim için zorladım!
Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и... О боже. О нет, о нет.
Tanrım, hayır!
Я думал, что это будет странная беседа, зрительный контакт, вежливый ужин, но на самом деле было не так.
Garip olacağını sanmıştım. Sohbet, göz teması nazikçe yemek yemek. Hiç garip değildi.
Так и было, когда мы встретились, но ты многого добился.
Tanıştığımızda öyleydi ama sonra çok önemsemeye başladın.
Было лучше, когда она выгоняла меня из кровати - так она меня хотя бы замечала...
Yatağımdan atılmam bile daha iyiydi. En azından beni görüyordu.
так было не всегда 37
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51