Так ты в порядке перевод на турецкий
237 параллельный перевод
Так ты в порядке?
- ıyisin, değil mi? - Evet.
- Так ты в порядке.
- Bence iyi olacaksın Debbie.
Так ты в порядке?
Bir şeyin yok ya?
- Ага. Так ты в порядке?
İyi misin şimdi?
Так ты в порядке?
Peki nasıl bir duyguydu?
Так ты в порядке?
Yani iyisin. - İyiyim.
Так ты в порядке?
Ee sen iyi misin?
Так ты в порядке?
Peki sen iyi misin?
- Так ты в порядке?
- İyisin yani. - Yola devam ediyorum kardeşim.
Ну, танцуешь не очень хорошо, но так ты в порядке.
Dans edişin pek iyi sayılmasa da, tamam.
Так ты в порядке?
İyi misiniz?
... так что я заглянула туда, чтобы убедиться, что ты в порядке.
Bu yüzden kalkıp senin kapına gittim ve durumun iyi mi diye, içeriye bir göz attım.
Ты в порядке? Готов? Да, да, мне не так плохо.
İyi misin, ayağa kalkabilecek misin?
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Ve eklemek istiyorum, şahsen, sana olan hayranlığımı senin için zor olduğunu sandığım şu an, bizim için yaptığın şeyler için.
- Спасибо. - Ты в порядке? Я не должен был так делать.
Keşke yapmasaydım.
Я так рада, что ты в порядке.
İyi olmana çok sevindim.
Так что, всё в порядке. Мне ты можешь рассказать.
Onu yönetmeye çalıştığımı söyledi.
Всё в порядке. Так ты научишься играть. Всё хорошо.
İşte bu yeteneklerini kullanmanın yolu.
По мне, ты в порядке, так что давай бороться и все восстановим.
Bana kalırsa gayet iyisin, bu yüzden o itlerle savaşalım ve iyileştiğini gösterelim.
Я просто зашла убедиться, что ты в порядке, что тебе не так одиноко.
Sadece nasılsın diye bakmaya gelmiştim. Çok uzun zaman ayrı kaldık biliyorsun.
Так ты уверeн, что Дэвид будет в порядке там совершенно один?
David'in tek başında iyi olacağından emin misin?
Я так рад, что ты в порядке, глупышка.
İyi misin? Tam bir ahmaksın.
Или так, будто дела были не совсем в порядке, но ты этого просто не замечаешь?
Ya da yanlış şeyleri görmemeni sağlıyordu.
И почему все так безоговорочно верят в проверку температуры путем касания лба? Ты в порядке.
Neden böyle herkes alna elle dokunmanın tıbbi olarak... güvenilir bir yöntem olduğunu hiç sorgulamadan kabul ediyor?
Так, ты в порядке
Beni ilgilendirmez, kaptan.
Так, теперь ты уверен, что все в порядке.?
Şimdi her şey normale döndü mü?
Я так рада, что ты в порядке.
İyi olduğuna çok sevindim. Tanrım.
Ладно, я зашёл только чтобы убедиться, что ты в порядке, и... похоже, что так и есть.
Bak, ben sadece iyi olup olmadığını görmek için gelmiştim. Görünüşe göre iyisin.
О, милая, я так рад, что ты в порядке
Oh, tatlım, İyi olmana çok sevindim.
А ты заявляешься сюда и ожидаешь, что мы будем вести себя так будто все в порядке, но это не так
Sonra sen bir hapisten eve gelip hiçbir şeyi sorun etmeyeceğimizi zannediyorsun, ama ediyoruz.
Так. Ты в порядке.
İşte böyle, iyisin.
Что я имел ввиду, говоря "Ты в порядке", так это...
"İyi misin?" den kastım.
Я не разрешу тебе так просто уйти. Ты в порядке?
Böylece kurtulmasına izin veremem.
Чего я не знаю, так это почему. - Ты в порядке?
Burke'ün şişko ameliyatından benim adımı silmişsin.
Так, я собираюсь спросить тебя в последний раз, ты в порядке?
Tamam, sana son bir kere soracağım. İyi misin?
Так что если ты не хочешь, то все в полном порядке.
Eğer istemiyorsan sorun değil, tamam mı?
Я имею в виду, что "грабить богатых, чтобы отдавать бедным" это же не так плохо, верно? Ты в порядке?
Tüm o "zengini soy, fakire ver" olayı, bu ona bir şeyler kazandırıyor, değil mi?
Я так рада, что ты в порядке.
İyi olduğuna o kadar sevindim ki.
О боже, я так рада что ты в порядке.
Tanrım, iyi olduğuna çok mutluyum.
Брайан, я так рада, что ты в порядке!
Brian, iyi olduğuna çok sevindim.
Так, ты в порядке?
İyi misin? Olacağım.
Так... Ты в порядке?
Peki, iyi misin?
Так что если ты хочешь отправится туда вместе со мной, все в порядке.
Yani sende benimle gelmek istiyorsan, bende sorun yok.
Я так сожалею, что меня не было в тот момент с тобой ты не должен так говорить так рад что с тобой все в порядке я не малыш что такое?
Orada olmadığım için çok üzgünüm. Bunu söyleyip durmana gerek yok. İyi olduğuna çok sevindim.
Так... ты в порядке?
Yani sen iyisin?
- Слушай, я знаю, ты говоришь, что все в порядке но мне знакома эта ситуация у меня была подруга, которая встречалась с моим бывшим парнем, и, я говорила, что нормально к этому отношусь, но на самом деле это было не так.
- Bak, bana sorun olmadığını söylüyorsun. Ama ben de daha önce bu durumda kaldım. Bir arkadaşım, eski sevgilimle çıktı ve ben de sorun olmadığını söyledim.
Ну, поблагодаришь меня позже, но ты была слишком пьяна, так что я написала ему сообщение с твоего телефона, и сказала ему, что ты в порядке.
İstersen sonra bana teşekkür edebilirsin, çünkü çok sarhoştun, ben de ona senin telefonundan mesaj çekip, iyi olduğunu haber verdim.
Но ты веришь, так что всё в порядке.
Fakat sen inanıyorsan, sorun yok.
Я так рада, что ты в порядке, милая.
İyi olmana çok memnunum tatlım.
Так что, если ты поедешь в Испанию, ты будешь в порядке.
Yani eğer İspanya'ya gidersen, iyi olacaksın.
- Так ты уверена, что здесь с нами всё будет в порядке?
- Dışarıda iyi olacağımızdan emin misin?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17