Так ты из перевод на турецкий
2,041 параллельный перевод
Так ты из милиции.
Yani milislerdensin.
Так ты правда думаешь, что стрелял кто-то из твоих соседей?
Komşulardan birinin ateş ettiğini mi düşünüyorsun?
"Мне отдайте из глубин бездонных Своих изгоев, люд забитый свой,..." А ты так можешь?
Yorgun, zavallı, ezilmiş Özgürlüğe hasret kalmış gövdelerinizi bana verin!
Так, познакомились мы в школе, ты в меня был по уши влюблен, но, жутко стеснялся из-за лишнего веса.
Tamam, lisede tanıştık. Bana sırılsıklam âşık oldun. Ama kilolu olduğun için utangaçtın.
Министерства транспорта, если ты не можешь, так сказать, транспортировать меня из Лондона в Руан?
Beni ulaştıramıyorsan Ulaştırma Bakanlığı sekreteri olmanın ne anlamı var. Londra'dan, Rouen'e gidemeyecek miyim?
Ты перешел дорожку генералу О'Хара, из-за какого скандала с его полицейскими, не говоря уж о том, что ты угрожал ему арестом, так что теперь против твоего имени стоит отметка о недопуске к разведданным.
Askeri polisin önünde General O'Hara'ya saldırdın ve tutuklamakla tehdit ettin. Artık fişlendin ve istihbarat bilgilerine erişmen mümkün değil.
Так, ладно, что-то из этих вещей - симптомы, а что-то - просто из-за того, что ты - человек.
Onların bazıları semptom bazıları da sadece insan olmak.
Я просто не хочу чтобы ты была одной из тех, кто так стремится скорее завести себе парня.
Sadece şu erkeke arkadaşa sahip olma takıntısı olan kızlardan biri olmanı istemem.
Нет, я имею в виду, вот смотри, ты же из Аризоны, так ведь?
sen Arizonalısın, değil mi? - Evet.
Одежда - это, своего рода, большая часть этого. Это так, или это только извинение за то, что ты лепишь из меня что-то, чем ты хочешь, чтобы я был.
Mesele bu mu yoksa beni görmek istediğin kalıba sokabilmek için yarattığın bir bahane mi?
- Или, Джинни, может, это всё потому, что ты до сих пор злишься из-за этого или правильнее будет так?
Yoksa Jeannie, tüm bu olanlara kızgınsın diye mi... Ya da şu şekilde?
Даг, если ты с трансвеститом был не при делах, то как так получилось, что из клуба вы ушли в один и тот же момент?
Doug, o travestiyle takılmadıysan o zaman neden kulüpten aynı anda ayrıldınız?
Так, что ты из него достала?
- Peki içinde neler buldun?
Так что, если бедный мальчишка из Бостона может стать мною, возможно ты сможешь стать подходящим секс партнером для Лиз Лемон.
Yani Boston'lu fakir bir çocuk ben olabiliyorsa, belki de sen de Liz Lemon için uygun bir seks partneri olabilirsin.
Ты не можешь вот так просто вырвать меня из распорядка.
Benim düzenimi bozmaya hakkın yok. Gelmiyorum ben.
- Так ты теперь прыгаешь из самолётов при случае, да?
Durup dururken uçaklardan mı atlıyorsun artık yani?
Так, вы... вы извлекли эту штуку из ее легких, и оказалось, что это не то, что ты думаешь.
Yani akciğerlerindeki o şeyi aldınız ama sandığınız şey çıkmadı.
Я думаю, ты так занята, разбирая дорогу, что давным-давно упустила из виду нас, простых смертных.
Bence, sen bu intikam yoluna kendini feci kaptırdın ki artık gözünün önündeki biz sıradan insanları görmüyorsun bile.
Рэйлан, ты говоришь с человеком, от которого сбежали две жены, и ни одна из них не была такой хорошенькой, как Вайнона, так что я все понимаю.
Raylan, hiçbiri Winona kadar güzel olmasa da iki eşi de kaçıp gitmiş bir adamla konuşuyorsun.
Почему ты так расстраиваешься из-за этого? Потому что мы женаты, Майк.
Senin kendi gizli bekar pil stoğun olmaması lazım.
Я раньше вырезал из тебя клещей все время, и ты все еще здесь, не так ли?
Senden de sürekli kene keserdim, ve hala hayattasın, değil mi?
Если тебя интересует, до сих пор ли я злюсь на тебя из-за того, что ты к нему клеилась, то да, это так.
Eğer ona asıldığın için sana hala kızgın mıyım diye soruyorsan, evet, hala kızgınım.
То, что она сделала со мной, то, из-за чего ты так злишься на неё, я сделал тоже самое с ней много лет назад.
Bana yaptığı şeyler senin içinde tuttuğun şeyler bunu ona yıllar önce ben yaptım zaten.
Ты ведь не вышел из игры, так? Ты перешел на другую сторону.
Oyun dışı falan kalmadın değil mi?
Ты так думаешь? О Крисси, как бы я хотел, чтобы ты пришел на одну из моих Пятниц.
Oh, Chrissie, keşke sen de benim cumalarımdan birine gelebilsen.
Я рисковал попасть в тюрьму из-за тебя, а ты меня вот так вознаграждаешь?
Senin için federal hapishaneyi göze alıyorum karşılığı bu mu?
Ты так много путешествуешь из-за работы. Твоя жена с тобой, или она пропускает все веселье?
Sen iş için seyahat ederken karın tüm bu eğlenceyi kaçırıyor mu yani?
Когда ты возвращаешься из ада, буквально видев смерть перед своим лицом, вот так, которая превращает тебя в серого скелета...
Cehenneme gidip dönünce ve ölümün üzerine gerçek anlamda geldiğini ve seni küçük, gri bir iskelete çevirdiğini görünce...
Так ты здесь не для того, чтобы вернуть футболку из Дартмура, что ты у меня украла.
Benden çaldığın Dartmouth tişörtümü iade etmek için gelmedin yani.
Если ты сможешь меня обставить с какими-то из этих денег, - предполагая, что мы их получим, скажем так...
Eğer kazandığımız parayı sen bizi kandırarak alırsan onu alabilirsin.
Срочное дело департамента, с которым только ты можешь помочь, так что нам нужно, чтобы ты вылез из ванной.
Sadece senin çözmemize yardım edeceğin Park işleriyle ilgili sorun var. Bu yüzden küvetten çıkman gerek.
Уверена, ты уже давно ушёл из бара, но мне... мне бы не помешало с кем-нибудь поговорить прямо сейчас, так что, если ты готов, позвони мне.
Eminim bardan saatler önce ayrılmışsındır. Şu anda gerçekten konuşacağım birine ihtiyacım var. Gelebileceksen beni ara.
Так ты же тоже один из нас, Фуско.
Sen de onlardan birisin, Fusco.
И возможно, пока ты корчился в углу с экзистенциальным кризисом из-за превращении в монстра, я готовился к так называемому подарку, который обещал мне плохой Альфа, и что я получил?
Sen köşede kıvrılmış bir canavara dönüşmenin paniğini yaşarken ben senin büyük kötü Alfa'nın bana vadettiği hediyeye hazırlanıyordum. Peki elime ne geçti?
Минутку... ты так и не выходил из здания с тех пор, как тебя ограбили?
Soyulduğundan beri bu binadan hiç çıkmadın mı? Ne?
Так значит из-зи этой женщины ты не проголосовал за свою дочь?
Yani bu kadın yüzünden mi kızına oy vermedin?
Нет, но если ты сможешь надавить на него хотя бы вполовину так, как давил на меня, то, возможно, что-то вытрясешь из него.
- Hayır ama düşündüm de bana geldiğinin yarısı kadar o adamın üstüne gidersen korkup ötebilir.
Какая неожиданность. Это так ты уехала из города?
- Hani şehir dışındaydın?
Ты уехал из Манилы так и не попрощавшись. Ага.
- Manila'dan bir hoşça kal demeden gittin.
Так что, ты собирался ударить чувака по голове только из-за того, что он что-то сказал?
Sırf söylediği bir şey yüzünden herifin birinin kafasını lambayla mı ezecektin?
Я лично пожертвовала несколько часов своей жизни, которые уже не вернуть, так что ты не провалишь экзамен только из-за того, что твои материнские гормоны объявили "Оранжевый код".
Bu işe hayatımın geri gelmeyecek onlarca saatini adadım. O yüzden sırf annelik hormonların turuncu kod verdi diye sınavdan kalamazsın.
Знаешь, ты не ошибешься, выбрав любой из этих вариантов, так что...
Hangisini seçersen seç hata yapmış olmazsın.
Почему ты так переживаешь из-за часов?
Saat meselesini neden takıyorsun ki bu kadar?
Так ты здесь из-за этого?
Bu yüzden mi geldin yani?
Так слушай, корпорация, которая владеет документами на дом Девида Кларка состоит только из двух членов и на одного из них ты сейчас смотришь.
Bak, David Clarke'ın tapusunu elinde bulunduran şirketin tam olarak 2 üyesi var ve şu an onlardan birine bakıyorsun.
Это вряд-ли самый большой секрет, из тех, что ты хранишь, так?
Sakladığın en büyük sır sayılmaz nasılsa değil mi?
Ох, ты ведь не составлял одну из этих переусложненных списочных штучек, так?
Plan mı? Şu aşırı karmaşık liste şeyinden yapmıyorsun, -... değil mi?
Из удобрений можно делать бомбы, а ты в оперативной группе по этой банде, так что...
Gübreler bomba yapımında kullanılabilir. Sen de özel birimde olduğuna göre...
Она устроила все так, чтобы казалось, что ты совершил самоубийство из-за того, что задушил Алису.
Seni, Alicia'yı boğmanın vicdan azabıyla kendini boğmuşsun gibi gösterecekti.
Скажи-ка, Нортман. Когда ты висел на одной из тех нескладных колоннах из Турецкого мрамора, ты не думал, почему я вдруг тебя не убил, когда это было так просто?
Söylesene Northman, tertemiz Türk mermer sütunlarından birinde asılı dururken seni oracıkta kolayca öldürebileceğim de halde bunu neden yapmadığımı düşündün mü hiç?
Сегодня один из самых худших дней в моей жизни... а ты единственный человек, заставляющий меня поверить, что всё будет хорошо... даже если это и не так.
Hayatımın en kötü günlerinden birini geçiriyorum ve sen, beni sanki her şey düzelecekmiş gibi hissettirebilen hala tek insansın. Düzelmeyeceği zamanlarda bile.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27