Так что выкладывай перевод на турецкий
45 параллельный перевод
Так что выкладывай деньги.
Şimdi sökül bakalım paraları.
Ты его жена, так что выкладывай, где он!
Sen onun karısısın, yani bilmen gerek.
Моё последнее слово, то что из Йенктона приехал ебучий бегунок, так что выкладывай, блядь, свою долю.
Hayır, son sözüm şu olacak, Yankton'dan tahsilatçı geldi... payını hazırla.
Я через всё это прошёл, так что выкладывай, как ты это сделал?
Ben bu işleri bilirim. Nasıl yaptığını söyle.
Так что выкладывай.
Sık beni.
Они расстались, и у меня осталось только 30 секунд для дружеского общения, так что выкладывай.
Onlar ayrıldılar ve "iyi bir arkadaş olma" için sadece 30 saniyem kaldı, anlat bakalım.
Так что выкладывай, сестрёнка.
Getir onu, dostum.
Я знаю, что ты покупаешь что-то серьёзное, так что выкладывай, фраер.
Büyük bir şeyler aldığını biliyorum. Dökül bakalım dostum.
Ты сказала, что это по поводу моей дочери, так что выкладывай сразу.
Kızımla ilgili olduğunu söyledin. Öyle olsun.
Так что выкладывай.
Çıkar bakalım.
Мне нужно разобраться с делом об убийстве, так что выкладывай, какого черта ты сюда явился?
Elimde savunacağım bir cinayet suçlaması var onun için gerçekten neden burada olduğunu söylemiyorsun?
Я оставил мой Клаудия / Арти расшифровщик в других штанах, так что выкладывай.
Claudia / Artie kod kitabımı öteki pantolonumda unutmuşum, bu yüzden dökül bakalım.
Но я не доставлю тебе такого удовольствия, так что выкладывай сразу...
Ama sana bu zevki tattırmayacağım bu yüzden ağzındaki baklayı çıkarabilirsin.
Мне не кажется, что это важнее, но мне нравится наш настрой, так что выкладывай.
Bence o kadar da önemli değil ama iyi gaza geldik, o yüzden anlat bakalım.
Так что выкладывай.
Dökül bakalım.
Так что выкладывай правду, каждый ужасный секрет о той ночи, который ты не рассказала, иначе, клянусь богом, я уничтожу тебя своими руками.
Bize o geceyle ilgili kimseye söylemediğin tüm korkunç detayları doğru dürüst anlatacaksın yoksa yemin ederim ki seni kendi ellerimle yok ederim.
Ты вдруг стала такой интересной, так что выкладывай.
Aniden ilginç biri haline gelip sesimi çıkarmamamı bekleyemezsin.
- Так что выкладывай.
- O yüzden hadi duyalım bakalım. - Pekâlâ.
Это очень бесчеловечно, Стефан, только вот человечность при тебе, а значит ты знаешь что-то, так что выкладывай
Çok insanlık-off, Stefan olduğunu Senin anahtarı hangi anlamı, bozulmamış hariç Bir şey biliyorum, o yüzden dışarı tükürmek.
Но сказал, так что выкладывай.
Ama söyledin, şimd anlat.
Так что выкладывай.
O yüzden dökül.
Так что выкладывай.
- Öyleyim. Anlat hadi.
Так что выкладывайте мне своё дело целиком, иначе все мои знакомые юристы всё бросят и придут мне на помощь.
Tüm vakayı anlatmazsan tanıdığım tüm avukatlar işlerini bırakıp bana yardıma koşacak.
Так что выкладывай, что хотела.
Yani buraya ne söylemek için geldiysen söyleyebilirsin.
Так что выкладывайте.
Yollayın gelsin.
Кэсси, Рамси, ты знаешь больше меня, так что выкладывай, придурок из будущего!
Cassie, Ramse, benden daha fazla şey biliyorsun. Söyle bakalım gelecekten gelen yavşak!
Выкладывай, Джон, что не так?
Anlat bize John, sorun nedir?
- Так. - Господи! - Выкладывай, что происходит.
Pekala, bana neler olduğunu anlatmaya başlasan iyi olur.
Да ну? Ну так что у тебя? Выкладывай.
Konuş bakalım, aklında ne var?
Я так понимаю, ты хочешь что-то сказать, так выкладывай.
Sanırım bir şeyler söylemeye geldin. - Anlat bakalım.
Так что... выкладывай. Кто эти парни?
Söylesene...
Ладно, выкладывайте, что там с анализами, хотя я и так уже все знаю.
Tamam, neyim var söyler misin, gerçi söylemene bile gerek yok.
— Так выкладывай, что тут происходит.
- Ne dolaplar döndüğünü anlatsana.
Ну, так давай, выкладывай, что ты нам предложишь?
Bize planını anlatır mısın?
Так что пей и выкладывай, брат.
O yüzden iç ve dökül, kardeşim.
Нам нужно найти Хелену, так что давай выкладывай все, что ты знаешь о ней.
Helena'yı bulmamız gerekiyor. Hakkında bildiğin her şeyi anlatmakla başlayabilirsin.
Они будут через 15 минут, так что - выкладывай.
15 dakikaya burada olacaklar. Hadi, çıkar ağzındaki baklayı.
Твоё "ничего" обычно что-то значит. Так что, выкладывай.
Sen hiçbir şey dediğinde muhtemelen oradan bir şey çıkıyor.
Так что если не хочешь пулю в голову, старый приятель, выкладывай, кто ты.
Eğer kafanın ortasına mermiyi yemek istemiyorsan kim olduğunu söyleyeceksin.
И поболтать так, будто не прошло и дня, будто... совсем ничего не случилось! Мы хотим знать, где искать Стренджа. Если вы что-то слышали - выкладывайте.
Ve sanki üzerinden hiç vakit geçmemiş hiçbir şey olmamış gibi konuşmak ne güzel.
Так что, или выкладывай всё как есть, или на себе узнаешь, для чего этот сток.
Yani, ya anlatırsın, ya da giderin ne işe yaradığını gösteririm.
Так что.. выкладывай.
Yani... dökül bakalım.
Так что... Ладно, выкладывайте.
Anlatın bakalım.
Так, что давай, выкладывай, что делать и как, чтобы выслать тебя домой
Buraya gelmek için her ne yaptıysan söyle ki seni geri gönderebileyim.
Так что, дамочки, выкладывайте.
Söyleyin hadi hanımlar.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410