Так что спасибо тебе перевод на турецкий
109 параллельный перевод
Меня там держат в очень жёсткой узде, так что спасибо тебе.
Bana soluk aldırmıyorlar. O nedenle sana müteşekkirim.
Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе.
- Burası çok güzel bir ev. - Teşekkürler. Biri böyle söylediğinde ne diyeceğimi hiç bilemem.
Так что спасибо тебе за это.
Onun için de sağ ol.
Так что спасибо тебе большое, и продолжай кататься.
Çok teşekkür ederim ve kaymaya devam!
ќна в достаточной степени приводит мен € в € рость, так что спасибо тебе.
Acayip sinirlerimi bozuyor, teşekkür ederim.
Послушай, должна признать, если бы ты была в Брауне, этой свадьбы, наверное, никогда бы не было, так что спасибо тебе.
Bak, itiraf etmeliyim, Brown'da olsan bu düğün muhtemelen asla gerçekleşmezdi. O yüzden teşekkürler.
Так что спасибо тебе, дружище, теперь остальные дела я буду делать ночью.
Çok sağol, dostum... şimdi tüm gece ayakta olmam gerekecek.
Так что спасибо тебе, Ренди.
Teşekkür ederim, Randy.
Как всегда, обвинит свою стервозную мамашу в том, что она отнимет подарок любящего папочки, так что спасибо тебе за это.
Bir kez daha, sevgili babasının ona verdiği bir şeyi elinden aldığı için kaltak annesini suçlayacak. Teşekkür ederim.
Мой друг Бен уже устал так что спасибо тебе за это.
Dostum Ben, arkadaşın Kate'e ulaşamıyor ve artık ümidini kesmek zorunda kaldı. Yıkılmış vaziyette. Bunun için bir teşekkür edeyim dedim.
Так что спасибо тебе. Спасибо что я здесь.
Beni çağırdığın için teşekkür ederim, dostum.
Это так романтично, что слёзы её высыхают. Она говорит : "Спасибо тебе", он отвечает - "Пожалуйста" и продолжает свой путь.
O kadar romantikmiş ki kızı ağlaması durmuş ve sessizce "teşekkür ederim" demiş.
И спасибо тебе, что так стойко защищала меня.
Beni o kadar inanarak savunduğun için teşekkür ederim.
И спасибо тебе за всё, что ты сегодня сделала пусть даже всё прошло не совсем так, как я планировал.
Bu akşam yaptığın her şey için teşekkür ederim. Sonuç umduğum gibi olmasa bile.
Я не делаю этого, так что они говорят, " Спасибо тебе за возможность.
Bunları şöyle desinler diye yapmıyorum, " Sunduğun imkanlar için teşekkürler.
Спасибо тебе, что ты вернулась так скоро.
Bu kadar çabuk dönmen büyük incelik.
Cправедливость - нечто большее, чем месть, так что... спасибо тебе.
Adalet intikamdan daha önemli. O yüzden teşekkür ederim.
-... я ей реально понравился, так что спасибо тебе, чел!
- Teşekkür ederim.
Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно.
Çok sağ ol Shane, insanca beni parlak yelelerimi kesmeye ikna ettiğin için.
Спасибо тебе, что думаешь об этом так.
Böyle düşündüğün için teşekkür ederim.
Спасибо. Не за что. Я так и думал, что тебе понравится.
Bir şey değil, beğeneceğini tahmin etmiştim.
Тодд, спасибо тебе большое, что поехал. я... прости меня, но мне так необходимо...
Böylesine yardıma muhtaç olduğum için üzgünüm.
Так что, спасибо тебе.
Bu yüzden sana teşekkür ederim.
Спасибо тебе, что так добра ко мне.
Bana o kadar iyi davrandiginiz için tesekkürler.
Две вещи : спасибо... что дала мне под зад, так как мне это было необходимо, и я тебе как бы должен теперь.
İki şey : teşekkür ederim beni düzende tuttuğun için biliyorum ki buna ihtiyacım vardı, ve bu geceyi sana borçluyum.
- И, надеюсь, если все пойдет хорошо, мы будем делать это регулярно, так что, еще раз - спасибо тебе, потому что... - Супер!
- Bu harika.
Я рискнула всем, чтобы вернуться к тебе, так что я заслужила это чёртово "спасибо".
Tüm bu riski sana geri dönmek için aldım ve bir teşekkürü hak ediyorum.
Лейтенант Провенза сам вызвался позаботиться о моих бедных родителях, так что... так что большое тебе спасибо за помощь.
- Evet. Teğmen Provenza zavallı annem ve babamla ilgilenmeye gönüllü oldu yani yardımların için çok teşekkür ederim.
Ну.. спасибо за рассказ, но я принесла тебе и Леонарду маленькие подарочки по-соседски. Так что я положу их под свою ёлку. Постой!
Peki, bunun için teşekkür ederim ama ben Leonard ve sana saçma komşu hediyeleri almıştım, ben de onları kendi ağacımın altına koyayım.
Боже, спасибо за то, что ты создал так много преступников, которых мы можем ловить, а еще спасибо тебе за моего напарника, Гомера, который...
Bizlere işimizi devam ettirmek gereken suçluları yarattığın için sonsuz şükürler tanrım. Şükürler olsun, iş arkadaşım Homer'i...
Отец, спасибо Тебе прямо сейчас за возможность, которая возникла сегодня, что мы можем высказать свое мнение и услышать мнение других. Так что мы просим Тебя, Боже, коснутся и ощутить мудрость прямо сейчас, во имя Иисуса.
Babamız bugün bize verdiğin fırsat için sana teşekkür ediyoruz, düşüncelerimizi seslendirdiğimiz ve diğerlerininkinide duyduğumuz için, sana sesleniyoruz Tanrım, İsa adına... bilgeliğe dokunmak ve hissetmek için
Спасибо тебе за то, что так выручаешь.
Zahmete girdiğin için teşekkür ederim.
Спасибо тебе, что так быстро приехал сюда.
Buraya bu kadar çabuk geldiğin için teşekkür ederim.
- Так что, спасибо тебе за это.
Şükürler olsun sana.
Большое тебе спасибо за то, что я так замечательно выгляжу.
Beni bu kadar güzelleştirdiğin için çok teşekkür ederim.
Так что спасибо тебе.
bu yüzden, teşekkür ederim.
Так что, спасибо тебе.
Yani teşekkürler.
Благодарю Ассоциацию адвокатов округа Кук за столь тёплый приём, и спасибо тебе, Диана, что так чудесно меня представила.
Minnetle teşekkürlerini sunarım, Cook Bölgesi Barosu Derneği ve Diane, övgü dolu takdim için de teşekkür ederim.
Джорж, спасибо тебе, что ты так храбро сражался за южные штаты.
George, güneyi cesurca savunduğun için sana teşekkürler.
Так что... Я знаю, вероятно тебе было нелегко организовать эту встречу, и я только хотела сказать спасибо.
Bu yüzden senin için, görüşme ayarlayabilmek kolay değildi biliyorum sana teşekkür etmek istedim.
Я рассчитывала на тебя, что ты будешь здесь, так что, спасибо тебе... большое.
Senin burada olmana güveniyordum ben de. Sağ ol! Çok hem de.
Поэтому, спасибо тебе... что вела себя совсем не так, как настоящая мама.
Teşekkür ederim bana bir anne gibi yakın davranmadığın için.
Так что, папа, спасибо тебе за это определение, за личный пример, за тот образ жизни, который ты установил в нашел доме, за культурную крепость, которую ты выстроил вокруг нас.
O yüzden sana teşekkür ederim baba. Bu anlayış için, örnek olduğun için evimize işlediğin hayat tarzı için çevremize inşa ettiğin kültürel kale için.
"Твердыня профессора Хермана..." Так что, папа, спасибо тебе за это определение, за твой личный пример,... за образ жизни, который ты ввел в нашел доме,
Teşekkürler baba, bu anlayış için örnek olduğun için evimizde bize aşıladığın hayat tarzı için çevremize inşa ettiğin kültürel kale için.
Я знаю, ты любишь сдобные булочки, так что я принёс тебе парочку Спасибо, Том.
Kurabiyeleri sevdiğini biliyorum, bu yüzden ben de sana bunları yaptım.
Ну, спасибо, тебе за это отвратительное предложение, но я весь вечер просижу в монтажной сводя "Лучшие скетчи Трейси Джордана", которые мы пустим в эфир вместо очередного шоу, так что я никуда не смогу пойти.
Bu iğrenç teklifin için sağ ol ancak tüm gece bu haftaki şovun yerine geçsin diye "Tracy Jordan'nın En İyileri" bölümü hazırlamak için montajda olacağım. Yani çıkamam.
Так что... спасибо тебе... что пригласил.
Yani... beni davet ettiğin için... teşekkür ederim. Elbette.
Это то что надо--спасибо тебе, Ты так мне помогла.
Bu çok... Çok sağ olun. Çok yardımınız dokundu
Я хотел тебе сообщить, что меня пригласили на второе собеседование лично с Болудом, так что спасибо за подсказку с абрикосами.
Ben sadece senin kayısı önerin sayesinde Boulud'un bizzat kendiyle ikinci bir görüşme ayarladığımı söylemek istemiştim.
Спасибо тебе за... за то, что был так терпелив со мной.
Benimle böylesine, bilirsin sabırlı olduğun için teşekkür ederim.
Я буду тебе признателен за это, так что спасибо.
Bu konuda bana yardımcı oluyorsun ; teşekkürler.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120