Так что я пойду перевод на турецкий
337 параллельный перевод
Так что я пойду приму долгую горячую ванну с пузырьками потому, что вы, дети, сводите меня с ума!
O yüzden, şimdi gidip köpüklü, uzun ve sıcak bir banyo yapacağım çünkü siz çocuklar beni çıldırtıyorsunuz!
Я самый богатый умный и красивый из вас. Так что я пойду первым.
Buralardaki en zeki, yakışıklı ve zengin adam benim bu yüzden önce ben gitcem,.
Я вижу, ты работаешь над заключительной речью, так что я пойду.
Sanırım, kapanış konuşmanı hazırlıyorsun, gitsem iyi olur.
Вообще-то, завтра с утра мне надо в суд, так что я пойду.
Aslında sabah ilk iş mahkemede olmam lazım, iyisi mi gideyim.
Но вот что я скажу. Наша мумия ведёт ночной образ жизни, так что я пойду и посплю сегодня.
Ama söyleyeceğim şu bizim mumyamız gececi bir tip.
Что ж, кажется вы держите все под контролем, так что я пойду.
Siz ikiniz başa çıkacakmışsınız gibi göründüğünüze göre ben gidiyorum.
Так что я пойду в дом, и ты меня пропустишь
Şimdi o eve gireceğim ve sen de bana izin vereceksin.
Нет, но прибытие его семьи уже надвигается, так что я пойду приколочу мебель к полу.
- Hayır ama ailesi neredeyse gelir. Ben mobilyaları yere sabitlemeye gidiyorum.
Так что я пойду, потому что мне еще надо подготовиться.
Onun için de kapatmam gerek. Çünkü hazırlanmalıyım.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Sonra şık bir lokantaya kurulup... mönüdeki her şeyi ısmarlayacağım ve hoşuma gitmezse... belki de hoşuma gitse bile, garsonu çağırıp... hepsini geri toplatacağım.
Я хочу знать всю правду. Потому что, если я не пойду в полицию,.. ... я буду виновен так же, как Карл или ты.
Olayları bütün gerçekliğiyle anlatmanı istiyorum, Vicki, çünkü polise şimdi gitmezsem, ben de Carl ve senin gibi suçlu duruma düşerim.
Ну так что ж, болей, диктатор, ну а я пойду в театр.
"çarçabuk bi doktor istiycen başına " Ben anında çıkcam dışarı Dönmiycem görmeden bütün oyunları
Пусть докажет, что он мой друг, и я пойду за ним как на Маркос-12, так и на край Вселенной.
Arkadaşım olduğunu ispatlayalım, ve onu sonra kainatın sonuna kadar izleyeceğim.
Так что я лучше пойду работать.
Hemen koyulsam iyi olur.
Мама, я всё закончила. Так что пойду - у меня встреча...
Anne, kapattık.
Я и так уже сделал больше того, на что нанимался. Я пойду с вами.
Şimdiye kadar gereğinden fazlasını yaptım zaten.
Так что, если вы не хотите иметь со мной дело, будьте любезны сказать это прямо сейчас, и я пойду в другое место.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmeyecekseniz, hemen söyleyin.
омпьютер, если ты не откроешь этот чертов люк и Ѕџ — " – ќ, я пойду пр € мо к твоим основным банкам данных и так теб € перепрограммирую, что вовек не забудешь.
Bilgisayar, eğer hemen o kapıyı açmazsan, ana veri bankalarına kocaman bir baltayla girişip, seni asla unutmayacağın bir şekilde baştan programlayacağım. Kapiş?
Мама плохо себя чувствует, так что я, пожалуй, пойду домой.
- Annem pek iyi değilmiş. Ben eve gitmeye karar verdim.
Я так хочу посмотреть У отсона против Татума 2-го что пойду к служащему домой. Отлично.
Mükemmel.
Я сегодня к сучке пойду, так что будь повнимательней!
Hapı yutmuşum lan! Baksana şuna!
Что я сделаю, так это пойду домой и уложу Макс спать.
Eve gideceğim ve Max'i yatıracağım.
Так что... я пойду и... я просто хотел свести вас, ребята, вместе, знаете ли.
Şey... Gitsem iyi olur, sizleri başbaşa bıraksam daha iyi olur.
Я так понимаю, что ты не пойдёшь туда но как ты думаешь, будет нормально, если я пойду туда попрошусь в туалет?
Dinle Pheebs, biliyorum sen oraya gitmeyeceksin ama sence ben oraya gidip onun tuvaletini kullanabilir miyim?
'Мои собратья психиатры. Сегодня на склонах, когда я на вас смотрел то понял, что никогда ещё не видел так много оговорок по Фрейду.'
"Sevgili psikiyatr arkadaşlar, sizi bugün dağda izlerken hiç bu kadar çok Freud sürçmesi görmediğimi fark ettim."
Я пойду готовиться к свиданию так что я "выдвигаюсь".
Ben akşamki buluşmama hazırlanmak için hazırlanmaya gidiyorum o yüzden ben "uzayayım."
Так что я просто пойду в постель чтобы завтра встать пораньше и пойти с Вуди в гавань.
Yatacağım galiba. Yarın erkenden Woody ile limanda gezintiye çıkacağız. Ne?
Это так вкусно, что я пойду на балкон наслаждаться этим.
Evet, gidip balkonda tadını çıkarmak isteyeceğim kadar güzelmiş.
И сейчас, я пойду и потрачу два бакса на 10ти центовое пиво. Боже, я так рада что наши папы поехали.
Sanırım babanla geldiğin için memnunsundur.
Так что когда вы соберетесь туда, откуда пришли, я пойду с вами.
Geldiğiniz yere dönmeye hazır olduğunuzda... sizinle geleceğim. Hayır, hiç sanmıyorum.
Так я и сделаю. Я пойду и сделаю то, что нужно.
Oraya gideceğim ve doğru şeyi yapacağım.
Так что я никогда не пойду в казино.
Yani kumarhaneye gitmemin bir yolu yok.
- Я объяснил подробности вашему другу, так что пожалуй пойду.
Arkadaşınıza tüm detayları anlattım. Ben gideyim.
Так что я ее возьму и пойду.
Bu yüzden onu alıp hemen oraya döneceğim.
Ну, думал, но теперь вижу, что ты хихикаешь, так что я, пожалуй, пойду, мне пора.
Evet sanıyordum... ... ta ki sen öyle gülene kadar. Galiba buradan hemen çıkmalıyım.
Я все равно промок. Так что я просто пойду.
Zaten ıslandım, gideyim ben.
И нам очень рано вставать по утрам так что я, наверное, лучше пойду.
Ve sabahları da oldukça erken kalkmamız gerekiyor. O yüzden, sanırım ben gitsem daha iyi olacak.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Karizma Will Amca, çocuklaın kralı. Peki, Marcus. Anlaştık.
Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Öyle olduğunu görüyorum, üstün açık değil, iyisin. Ben dışarı çıkayım.
Хорошо, что так попрощались. Я пойду.
Hoşça kal dediğimiz iyi oldu.
- Но, слушай, я пойду вернусь, так что...
Elbette, anlıyorum. Ben geri döneceğim.
Я пойду на танцы с тобой, не потому что так пришлось, а потому что я хочу этого.
Dansa seninle gideceğim ve bu bir hata değil. Çünkü böyle istiyorum.
Я просто за мороженым сюда зашел, так что, я его сейчас возьму и пойду.
Şey, ben sadece dondurma için gelmiştim buraya... yani benimkini hazırlayıp gideyim.
Что ж, хорошо. Раз так - я пойду.
Bu durumda ben gitsem iyi olacak.
Вы ведь не думали, что я пойду так далеко. Удивились, увидев толпу?
Bu kadar ileri gideceğimi hiç düşünmemiştin değil mi?
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Daha önce hiç yıldönümü kutlamadım bu yüzden nereye gidersek gidelim, şık giyineceğim en iyi takılarımı takacağım ve umumi bir tuvalette seks yapacağız.
Ну, всё удачно сложилось, Тимон, так что... так что я, пожалуй, пойду.
Anlamaya başlıyorum Timon, ben... Ben gitsem iyi olacak.
Ваши недомолвки убивают меня, и похоже, это – семейное дело, так что я лучше пойду.
Kaş göz yapmanıza dayanamıyorum. Bu bir aile meselesine benziyor. Aradan çıksam iyi olacak.
"За это тебя отправят куда подальше". Так что я туда не пойду.
"Bu seni hapse attırır Dickens." O yüzden ben seninle gelemem.
Пятый вечер подряд я не желаю детям спокойной ночи. - Так, что я пойду.
Beş gecedir çocukları yatıramıyorum.
Мне кажется, я помню, что видела банк через дорогу, так что пойду догоню Марти.
Karşı kaldırımda bir banka gördüğümü hatırlıyorum.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89