Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Так что я предполагаю

Так что я предполагаю перевод на турецкий

91 параллельный перевод
так что я предполагаю, что ты выедешь... так как арендный договор на мое имя, а не твоё.
Öyleyse, sanırım taşınıyorsun, çünkü bu evi ben tuttum, sen değil.
Ну, мама и папа говорят, что это к лучшему, так что я предполагаю, что так и должно быть.
Annemle babam iyi bir şey olduğunu söylüyorlar, o halde öyle olmalı diye düşünüyorum.
Так что я предполагаю, что слушаю не тебя, а твои критические дни...
Duyduklarımın hormonlarının söyledikleri olduğunu varsayabilirim.
Да, мой отец вчера работал, но никого не вызывал, так что я предполагаю вы здесь из-за чего-то другого.
Evet, dün babam çalışıyordu, ama hiç kimseyi aramadı. Yani, ondan sonra zaman geçti diye varsayıyorum.
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Bence bu olaylardan sorumlu olan hayaletler, ki haydi bu kelimeyi kullanalım artık son derece kötü gözlenmiş ve yanlış açıklanmış bir fenomen olabilir.
Так как нас не пришли искать, и поскольку мистер Скотт весьма эффективен в таких операциях я предполагаю, их что-то задерживает наверху.
Keşif birliği ortaya çıkmadığı için ve Bay Scott böyle sorunlarda etkili olduğu için... Bir şey onları yukarıda meşgul ediyor.
Я предполагаю, ты не предполагаешь, что Арти и, эм, Скалис... вывели деньги со счета в банке, не так ли?
Merak ediyorum da, acaba Artie ve Scalise'nin şu banka soygunuyla bir ilgisi var mıdır?
Хорошо, слушаете. Я предполагаю, что Вы делаете это так же, как и мы.
Bu işi aynı şekilde yaptığımızı varsayalım.
Я не хочу чтобы меня уволили, так, мм, я предполагаю, что я лгал Вам, но, мм, я никогда не позволю этому случится снова.
İşten atılmak istemiyorum ve size bir yalan söyledim ama bu bir daha olmayacak. Beni anlıyor musunuz?
Я не предполагаю, что вы так не можете.
Bunu yapabileceğine ikna olmadım.
Ну, судя по описанию Баффи... я предполагаю, что люди, которых мы ищем, выглядели примерно... вот так.
Buffy'nin tarifine göre aradığımız adamlar böyle görünüyor.
Так как ты меня уволил, я предполагаю, что это светский разговор.
Beni kovduğuna göre bunun kişisel bir görüşme olduğunu varsayıyorum.
Я предполагаю, что фирма не предписывает исполнять это правило так строго, как это было раньше.
Sanırım şirket bu kuralı eskisi gibi sert bir şekilde uygulamıyor.
Я предполагаю, что ты не сказал мне о предложении работы твоей матери потому что это не было хорошим известием, не так ли?
Sanırım annene yapılan iş teklifini söylemedin çünkü.. ... iyi bir şey değildi değil mi?
Так, я предполагаю, что это своего рода секретный кодекс чести супергероев.
Sanırım süper kahramanlar arasında bir çeşit gizli ahlak kuralları var.
Ну, я предполагаю, что когда вы вышли за него, у вас просто не было лучшего выбора, так?
Peki, farz edelim ki onunla evlendiğinde, onu iyi tanımıyordun, doğru mu?
отлично... я предполагаю, что мы сделаем O / R через несколько часов так если меня сбивает автомобилем, я пролетаю через окно у меня в груди кусок стекла и мой ребенок выжил это знак я должна была иметь этого ребенка
Pekala... bir kaç saat boyunca ameliyathanede kalacağız gibi görünüyor. Bana bir araba çarptı, pencerenin içinden geçtim göğsümde bir cam parçası var, ve bebeğim hala hayatta. Bu, bebeği babası olmasa bile doğurmam gerektiğinin bir işareti, değil mi?
Предполагаю, что им не будет дела до этого, так же как им не будет дела до всех денег, которые я перевел за последний год на твой счет на Каймановых островах.
Sanırım pek hoşlanmazlar. Tıpkı, geçtiğimiz yıl boyunca, Cayman'deki hesabına gönderdiğim paraları öğrenince hoşlanmayacakları gibi.
Я предполагаю, что так как Вы остались без электричества, а система сдерживания всегда герметична.
Ben sadece teknisyenim ama tahminimce güç kaybında, o zaman muhafaza yapısı yüksek basınç altında kalır.
- Я предполагаю, что всё возвращаются в норму, так?
- Sanırım her şey normale döndü, ha?
Знаешь, я предполагаю, что они были от оной из девочек Бурта, так что...
Burt'un kızlarından biri olduğunu sanıyorum.
Я предполагаю, что вы это сделали в надежде, что я верну вам ваш дом, но я так не думаю.
Bunu, merkezinin komutasını geri alma umuduyla yaptığını düşünüyorum. Ama pek etkilenmedim.
Я предполагаю, что это не очень хорошо, так как он мертв.
Pek iyi gitmediğini sanıyorum, çünkü o öldü.
Ну, так как она приняла то, что ее муж убил человека, я предполагаю что она покорная и покладистая женщина.
Kocasının bir adamı öldürdüğü gerçeğini kabul etmeye razı olması, onun teslimiyetçi ve itaatkâr bir kadın olduğunu gösteriyor.
Так, Дженнифер, это действительно приятно, видеть тебя, но я предполагаю, что ты хочешь у нас что-нибудь заказать.
Eee, Jennifer, seni görmek gerçekten çok hoş. Ama bir şey için bizi tutacağını farz ediyorum.
Ну, я предполагаю, что он не был прав обо всём тогда, не так ли?
Evet, sanırım herşeyde haklı değil, değil mi?
Ну они же позволили тебе жить здесь, поэтому я предполагаю, что законы разделения территорий не так уж строги.
Senin burada yaşamanı kabul ettiklerine göre sanırım o kadar da katı kuralları yok.
Так же я предполагаю, что ты, будучи постоянным клиентом осведомлен о том, кто же сейчас всем руководит.
Sağlam bir tüketici olduğun için işleri artık kimin yönettiği konusunda bilgin vardır şimdi.
Он проснулся в бессознательном состоянии. и... его первый инстинкт - пойти и найти что-то, я так предполагаю.
Kendine geldiği sırada hezeyan içindeydi ve ilk içgüdüsü de bir şeyleri bulmaktı sanırım.
Ха. Я предполагаю, что так себя чувствуют подростки.
Büyümek dedikleri böyle bir şey olsa gerek.
Я не предполагаю, я думаю, что так и было.
İma etmiyorum. Bence gerçek bu.
А я предполагаю, что доктор Фонтен никогда не выглядел так же сексуально во время операции как моя жена.
Benim tahminimce de, Doktor Fontan kendi ameliyatını yaparken benim karım kadar seksi görünmüyordu.
Я предполагаю, что он имеет ввиду оставшуюся часть останков, так как Линкольн кажется целый.
Sanırım kurbanın kalanından bahsediyor çünkü Lincoln tam görünüyor.
И я предполагаю, что действующий Прокурор Штата тоже так не считает, иначе не принимал бы в них участия.
Benim tahminim mevcut Eyalet Savcısının da... -... böyle düşünmediği, yoksa katılmazdı. - Ne yapmaya çalışıyor?
Я так так предполагаю, что ты здесь не для участия
Sanırım kayıt yaptırmak için gelmedin.
Так, с Гарденс на некоторое время покончено, но я предполагаю, что ты все еще нуждаешься в кое-какой помощи.
Gardens bir süredir işlem görüyor ama sahada bana ihtiyacının olacağını düşünüyorum.
Ты поддерживаешь Талибан за рубежом, так что, я предполагаю, ты захочешь жить по их правилам и здесь.
Taliban'ı desteklediğine göre onların kurallarıyla yaşamak istediğini varsayıyorum.
Так что... Я предполагаю, я поеду в Бейлиз.
Yani sanırım Belize'ye gidiyorum.
Я так предполагаю, это зависит от того, что на нём.
- İçinde ne olduğuna bağlı.
Я предполагаю, что мы узнаем достаточно скоро, не так ли?
Yakında öğreneceğiz, değil mi?
Все, что я знаю, так это то, что отсутствует корзина для мусора, из чего предполагаю не самое приятное.
Bu sabahtan itibaren artık çöp teneken yok, kötü bir durum.
Я предполагаю, что это так, но Барт закрыл все счета тем утром.
Öyle olmasını umuyorum, ama Bart tüm hesaplarını o sabah kapatmış.
Я не говорю по-китайски, так что лишь предполагаю, что ты попрощался.
Çince bilmiyorum, bu yüzden veda ettiğini varsayacağım.
Ну, я просто предполагаю, потому что и правда нет никаких доказательств, что она спала с Эйденом О'Коннеллом, так?
Bu sadece bir fikir çünkü Aiden O'Connell'la yattığına dair elimizde hiç kanıt yok.
И я предполагаю, что подельник, только что отобравший у мистера Гатри его долю, думал точно так же.
Sanırım Bay Guthrie'nin payını da alan ortak aynı şekilde düşündü.
Я предполагаю, что у тебя все так же.
Sana da aynısı oluyordur.
Она взяла отгул сегодня, так как приболела, но я предполагаю, что это потому, что это был первый день Мередит.
Hasta olduğu için işe gitmedi bugün ama Meredith'in ilk günü olduğu için gelmediğini düşünüyorum.
Я предполагаю, что она работает по скользящей шкале, так что...
Değiştirilebilir bir ücret tarifesi ile çalışıyormuş...
Я так предполагаю, что жертва - это твой друг?
Kaçırılan kişi arkadaşın mı?
Да, я предполагаю что так.
Evet, bence de.
Так что, я предполагаю, что ты воспользовался ей при общении с МС.
Bu yüzden MC'de de aynı yöntemi kullandığını tahmin ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]