То время перевод на турецкий
14,693 параллельный перевод
О, думаю, вы поймёте, что время... в кои то веки... на нашей стороне.
Sanırım bir kez olsun zaman bizim tarafımızda.
Это то, что вы пытались делать все это время.
Bunca zaman boyunca yapmaya çalıştığınız şey buydu çünkü.
Он сел лет на пять с небольшим, в то время как Бенни стал богатым и знаменитым.
O beş sene yiyip meteliğe kurşun atarken, Benny zengin ve ünlü oldu.
Если ты так сильно ненавидишь эти крылья, то почему ты продолжаешь держаться за них всё это время?
Madem kanatlardan o kadar nefret ediyordun neden bunca zaman elinde tuttun?
Вообще-то, есть кто-то, кто сможет подтвердить твое алиби на это время?
Hatta senin o saatlerdeki yerini teyit edecek kimse var mı?
В то время, когда я никогда не мог сбежать из-под моего... он мог.
Ben kendi gölgemden hiç kurtulamasam da o kurtulmuş.
Проблема Джеймса состоит в том, что он встречается со своей коллегой, в то время как у него... что бы ни происходило у него с кое-кем другим.
James'in sorunu başka birisiyle bir şeyler yaşarken aynı zamanda iş yerinde de birileriyle bir şeyler yaşaması.
Она уже объявила нас террористами, пока сама не делает ничего, в то время, как наш мир находится на грани уничтожения.
Dünyamız yok olmakla yüz yüze geldiğinde aylak aylak dikilirken bizi terörist olarak damgalıyor.
В то время как важно сохранять осторожность, мы должны многому научиться, прежде чем действовать.
Bazen tedbirli olmak önemlidir. Harekete geçmeden önce öğrenecek çok şeyimiz var.
Майк, ты к нему не присматривался в то время?
Mike, zamanında Dennis'i yakından incelemediniz mi?
Дэниел и я не были хорошими парнями в то время, вы правы
- Daniel ve ben o zamanlar iyi adamlar değildik.
Мне в то время и 20 не было
Hem o zamanlar yaşım 20 bile değildi, dostum.
Не помните, где вы были 8 сентября 2004-го в то время, как..... как бедную Рэйчел Грин застелили?
8 Eylül 2004'te nerede olduğunu anımsıyor musun? Veya şey olduğu vakitte... Zavallı Rachel Gray'in vurularak öldürüldüğü vakitte mi?
В то время, когда я говорила ей отстать от Марка, она с ним уже порвала бедняга
Ama ona uzak durmasını söylediğimde, Mark'la işi bitmişti zaten. - Zavallı adam.
В то время она была девушкой Эмиля
- O sırada Emile'in kız arkadaşıymış.
И, знаешь, в то время это не казалось проявлением любви но посмотри, как всё обернулось
Hem, biliyorum, o zamanlar arabayı sürüp uzaklaşmak ve seni burada bırakmak haşin sevgi gibi gelmiştir. - Ama bak sonu nasıl oldu, ha?
- Я жил какое-то время в этой семье.
- Birlikte kaldığım aileydi.
Хорошо, все собираем свои вещи, в то время как мы позвоним вашим родителям.
Pekala millet, biz ailelerinizi ararken sizde tüm eşyalarınızı toplayın.
Доктор, я была здесь в то время, как вы где-то отрывались.
Sen Rumspringa dönemi mi artık her ne dönemindeyken, ben buradaydım.
В то время я очень возбуждала Дейла.
Dale benden çok tahrik olurdu.
Знаешь, я думаю о том, чтобы свалить от всего этого на какое-то время.
Bir süreliğine buradan uzaklaşmayı düşünüyorum.
А потом мы оказываемся по обе стороны от тебя, и она начинает расстёгивать твою рубашку, Ага. в то время как я стягиваю твои штаны.
Sonra iki tarafına geçiyoruz ve o gömleğinin düğmelerini açarken ben de pantolonunu çıkartıyorum.
Я хотел поговорить с агентом, который какое-то время назад дал Мигелю Сандовалю наводку по Лобосу в Манхэттене.
Bir süre önce Manhattan'daki Felipe Lobos toplantının tüyosunu Miguel Sandoval'a veren ajanla konuşmak istemiştim de.
Всё это время с нами... с Мэри... Я не признавал в тебе тебя... то, что я создал.
Bizimle, Mary'le... o kadar zaman olduğun kişiyi kendi yarattığım bir şeyi görmedim.
Даже встречались какое-то время.
Bir süreliğine aramızda bir şey bile oldu.
Не в том месте, не в то время.
Yanlış yer, yanlış zamanlama.
Расследование может занять какое-то время, мсье.
- Soruşturma yapmak zaman alabilir efendim.
И, в то же время, не могла бы ты проверить временную линию на предмет любых вариаций в будущем для моей семьи.
O sırada ailemin geleceğinde değişiklik olup olmadığına bakar mısın?
То, что сделала Паломница, то, как она отразила наши атаки нас самих, она будто обращала время вспять.
Pilgrim'in yaptığı, saldırılarımızı bize geri püskürtmesi falan... -... sanki zamanı geri çeviriyor gibiydi.
Ей самое время заиметь что-то яркое в жизни.
Nihayet bir yaşam kıvılcımı kazanıyor.
Разве ты не должен тратить свое драгоценное время на что-то более важное?
Değerli vaktini daha önemli bir şeyler yaparak geçirmen gerekmiyor mu?
Это должно быть более правдоподобно, для тебя, чем то, что мой брат ангелок замедлил время, пока я доставал пулю из воздуха, не так ли?
Bu sana, melek kardeşimin gelip de zamanı yavaşlatması benim de kurşunu havada yakalamamdan daha mantıklı geliyor, değil mi?
Но в последнее время что-то изменилось.
Ama son zamanlarda bir şeyler değişti.
Достойные уважения. Кто-то с кем хочется проводить время.
Birlikte vakit geçirmeyi sevdiğin biri.
Ты никогда не носишь наркоту и деньги с собой в одно и то же время.
Uyuşturucuyla parayı aynı anda üzerinde taşımak istemezsin.
Если ты пришла прострелить меня, то сейчас самое время.
Beni eleştirmeye geldiysen şimdi tam sırası.
Рада, что кто-то хорошо проводит время.
En azından birinin gecesi iyi geçiyormuş.
Во время землетрясения, когда я был там На земле, используя свои инстинкты Я наконец то смог почувствовать себя самим собой
Deprem sırasında, dışarıdayken, yerde içgüdülerimi kullanırken sonunda yeniden kendim gibi hissettim.
А знаете ли вы, что в то время
- Peki öldüğü sıralarda Rachel ve Mark'ın şey yaptığından haberdar mıydınız...
Хикман преследовал её какое-то время, что значит, что он знал процедуры обеспечения её безопасности но... если Хикман убил её, почему он лжесвидетельствовал, рискуя пролить свет на это?
Hickman, onu bir süredir takip ediyormuş. Demek ki, Bölge Savcı Yardımcısı Gray'in güvenlik rutinlerini biliyordu. - Ama...
В то же время, никакого упоминания о показаниях Будды
Bu arada, Buda'nın yazılı ifadesinden bahsetmek yok.
Вместо того, чтобы всё делать по-своему, почему бы не дать Патрис то, что хочет она... ты серьёзно считаешь, что я просто пойду через дорогу в здание мэрии и женюсь во время обеденного перерыва?
Peki. O da çok... - Sen ciddi ciddi sokağın karşısına geçip belediye binasına gitmemi ve öğle yemeği saatim sırasında evlenmemi mi öneriyorsun?
То видео, на котором собака по-разному реагирует на одного из пациентов в разное время?
Bir köpeğin, hastanın birine farklı zamanlarda... -... farklı davranmasını mı gösterecektin?
Во время одной из них кто-то взял книгу, и если мы не найдём эту книгу, факультет всерьёз возьмётся за наши вечеринки, а этого допустить нельзя, Квентин.
Bir tanesi sırasında birisi bir kitap almış. Eğer o kitabı bulmazsak fakülte partileri yakından inceleyecek ve bu olamaz Quentin.
Чарли, бывало, пел мне мою любимую песню, когда я грустила, то есть, почти всё время.
Kötü olduğum zamanlarda Charlie bana favori şarkımı söylerdi. Yani bu da her zaman sayılabilir.
Помните, что я всегда говорил, все время, делать то, что я говорю.
Her zaman size ne söylediğimi hatırlayın.
Да, если бы не то что досье Буна полно вещей типа работы наёмником, угон, торговля оружием, захват корпоративных транспортов... некоторое время в банде взломщиков, не так много.
Evet ama Boone'un kayıtlarında askerlik, gemi kaçırma, silah teslimatı ve nakliye memurlarını, alt etmekle dolu olması dışında, BE'de az bir zaman geçirmiş.
В то же время, "Люмен" рассказывает об инциденте, произошедшем около трех тысяч лет назад, когда армии египтян удалось запечатать одного из вас в саркофаге.
Lumen'da yazan 3.000 yıllık bir hadiseye göre : ... Sizin türünüzden biri, Mısırın bir ordusu tarafından taş mezara hapsedilmiş.
Вообще-то в ней указано, что это должно произойти во время затмения.
Aslında, bu olayın tutulma sırasında gerçekleşmesi gerektiği yazıyor.
В то же время Что вы сделали для того, чтобы убедиться, что язычники покинули страну?
Bu arada senin lütfun nasıl putperestlerin bizim diyarlarımızı terk etmesini sağladı?
Помнишь, когда мы жили на Элм, ты запихнул солдатика в трубу во время какой-то спасательной операции?
Elm'deki evi hatırlıyor musun? Asker oyuncağını bu şeylerden birinin içine sıkıştırmıştın. Çılgın bir kurtarma göreviydi.
то время назад 38
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55