То знакомое перевод на турецкий
118 параллельный перевод
Мне кажется, в ней есть что-то знакомое.
Prens kesinlikle tanıyor gibi.
Что-то знакомое название.
Adı tanıdık geliyor.
Из-за нее они казались мощнее, чем звездолет или что-то знакомое нам.
Bildiğimiz herhangi bir şeyden daha güçlü görünmelerini sağladı.
Что-то знакомое и незнакомое.
Bunlar tanıdık geliyor ama yine de tanıdık değiller.
Что-то знакомое.
En azından şu gömleğini çıkar.
- Мы рассмотрим рельеф детально, и если увидим что-то знакомое...
Kabartıları ele alıp, tanıdık bir şey var mı diye bakacağız...
Что-то знакомое ; есть такая старая считалочка.
Bu bana ip atlarken söylediğimiz şarkıları hatırlattı.
"то-то есть в стиле их бо €, который ты описал. " то-то знакомое.
Sana söyle açıklayayım, dövüşleri çok tanıdık.
Где я слышал это имя? Что-то знакомое.
Bu isim neden tanıdık geliyor?
То-то я смотрю, что-то знакомое.
Tanıdık gelmişti.
Что-то знакомое.
Tanıdık geliyor.
Что-то знакомое.
Bu bana çok tanıdık geliyor.
Твои глаза, в них что-то знакомое мне, как будто мы были знакомы раньше.
Biliyor musun? Gözlerin, Bir şey var onlar çok tanıdık sanki seni, önceden tanıyorum.
Что-то знакомое? - Нет.
Bilim Fuarı Başvurusu.
Наконец-то, нечто знакомое.
Nihayet tanıdığım bir şey.
Что-то знакомое видишь?
- Tanıdık geliyor mu?
Возможно, смогу увидеть что-то знакомое в архитектуре.
Belki mimarisine benzer birşeyler bulabilirim.
Что-то знакомое, но это наверное о другом киборге.
Hiç çağrışım yapmadı. Farklı bir sayborg olmalı.
Эта комната... в ней что-то знакомое.
Bu oda, bana hiç yabancı gelmiyor.
Доусон, откуда ты знаешь, что я не просто что-то знакомое и привычное для тебя?
Dawson, senin için bir güvenlik ağı olmadığımı nasıl bileceğim?
Что-то знакомое!
Bu hiç yabancı gelmedi.
Я знала, что есть что-то знакомое во всех этих зданиях.
Buradaki evlerde tanıdık bir şeyler var diyordum.
Она покрыта растительностью, но определенно в ней есть что-то знакомое.
Üzerinde bitkiler büyümüş, ama diğer türlü kesinlikle tanıdık bir yanı var.
Что-то знакомое.
Oldukça tanıdık geliyor.
Что-то знакомое.
Bu tanıdık geliyor.
- Что-то знакомое.
Tanıdık bir şeyler var.
чувак... что есть в ней что-то знакомое?
Cidden adamım! Bu kadınla ilgili belli belirsiz bir aşinalık olduğunu düşünmüyor musun?
- Что-то знакомое.
- Hiç yabancı gelmedi.
- Что-то знакомое в обоих временах.
Her iki zamanda da tanıdığı bir şey.
Что-то знакомое.
Çok tanıdıktı.
- В нём есть что-то знакомое.
Sanki onu bir yerlerden tanıyorum.
- Что-то знакомое...
- Bu tanıdık geldi.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Çocukluğumuzu geçirdiğimiz eve gidiyorum bazen her şeyin garip ve yakın olduğu o yere ve kendimi rüyadaymış gibi hissediyorum ve çok önemli bir şeyler olacakmış gibi.
И все же здесь есть что-то знакомое...
Bir Jedi Ustası bulmak için tuhaf bir yer.
Что-то очень знакомое.
Melodiyi hatırlıyorum sanki.
Что-то... очень знакомое в этом лице.
Bir şey var.... bu yüz çok tanıdık.
Что-то в тебе есть такое, знакомое.
Sende bana tanıdık gelen bir şeyler var.
Что-то есть знакомое в твоём голосе.
Tanıdık bir ses.
Что-то знакомое?
Yabancı gelmedi.
- ј-а, то-то лицо знакомое.
Tanıdık geldiğini söylemiştim. - Kim?
Боже, что-то в тебе такое знакомое.
Sende bir şey bana çok tanıdık geliyor.
Есть ли что-то вам здесь знакомое?
Bunlardan herhangi biri sana tanıdık geliyor mu?
У меня то самое, до боли знакомое, чувство.
Bu duyguyu bilirim.
что в нём есть что-то очень знакомое.
Çıkardığı seste, tanıdık bir şeyler olduğunu düşünüyorum.
Что-то знакомое.
- Yabancı gelmedi.
Есть что-то очень успокаивающее в том, чтобы приходить домой после рабочего дня и иметь знакомое лицо, ожидающее вас, знаете?
Günün sonunda işten eve gelince sizi tanıdık bir yüzün bekliyor olmasında çok rahatlatıcı bir şeyler var biliyor musunuz?
Ту есть что-то очень знакомое в составе. Но не могу точно определить что это.
Delatoire's'deki peynirli makarnaya benziyor.
Но в первый раз когда я тебя увидел, было в тебе что-то такое знакомое, в хорошем смысле, знакомое.
Fakat seni ilk gördüğümde, sende birşey vardı Tanıdık birşeyler, İyi anlamda tanıdık şeyler.
Что-то очень знакомое.
Bu neden bana tanıdık geliyor?
Так отчаянно пытаетесь уцепиться за что-то удобное и знакомое.
Rahat olduğunuz ve tanıdık gördüğünüz her şeye deli gibi çaresizce yapışmış durumdasınız.
"очно!" о-то € думаю, вроде знакомое что-то!
Doğru ya! Sizi bir yerden hatırlıyordum.
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знакомое имя 64
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знак 34
знакомое лицо 40
знакомое имя 64
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то значила 29
то знаете 164
то знают 73
то значат 73
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то значила 29
то знаете 164
то знают 73
то значат 73
то знаешь 310
то знали бы 16
то знали 40
то знаем 70
то значит для тебя 35
то знаешь об этом 16
то знаю 492
то значит для вас 20
то значимое 42
то значение 73
то знали бы 16
то знали 40
то знаем 70
то значит для тебя 35
то знаешь об этом 16
то знаю 492
то значит для вас 20
то значимое 42
то значение 73