Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / То знаю

То знаю перевод на турецкий

10,551 параллельный перевод
Но, когда Камелот падёт, все буду знать то, что знаю я..... любовь - пуля в голове.
Ama Camelot öldüğünde herkes acı gerçeği öğrenecek. Aşk beyne isabet eden mermi gibidir.
Я знаю, где взять то, что нам нужно.
Gereken şeyler nerede, biliyorum.
Я лишь знаю, что надо что-то делать, чтобы держать Крейна в стороне.
Tek bildiğim Crane'nin geriye çekilebilmesi için bir şeyler yapmamız gerektiği.
Не знаю, восхищаюсь тобой или мне тебя жаль, или то и другое.
Hayranlık mı duysam, acısam mı, yoksa ikisini de mi yapsam bilemedim.
Я лишь знаю, что он работал где-то в Заливе.
Tek bildiğim Körfezde bir yerde çalışıyor olduğu.
Я не знаю, сможем ли мы что-то изменить, но... Мне хочется сделать больше, чем просто сидеть и злословить о нем.
Pek bir şey değiştirebilir miyiz bilmiyorum ama öylece oturup hakkında kötü konuşmaktan iyidir.
Лиэнн-то я знаю.
LeAnn'ı tanıyorum işte.
Даг, я не знаю, как сделать то, о чем он меня просит.
Doug, yapmamı istediği şeyi nasıl yaparım bilmiyorum.
Я знаю, что ты было воскрешена чем-то, что называют Ямой Лазаря.
Lazarus Çukuru denen bir yer sayesinde geri döndüğünü biliyorum.
Я не знаю, когда... но кто-то из нашей команды умрёт.
Ne zaman olacağını bilmiyorum. Ama takımdan biri ölecek.
Я знаю только то, что произошла ошибка.
Sadece yanlışlık var.
Маленькая проблема, которая мучает меня, Эвери, это то, что я не знаю, какова реальность.
Avery, benim yaşadığım ufak sorun neyin gerçek olduğunu bilmemem.
Я знаю, ты хочешь уничтожить его за то, что он с тобой сделал.
Sana yaptıkları için Hive'ı yok etmek istediğini biliyorum.
Слушай, это паршиво. Действительно паршиво. И я знаю, что ты не хочешь сдаваться пока я не сдам то, о чем ты меня просишь.
Bak, kötü çok kötü... ve bunları sana teslim edene kadan vazgeçmeyeceğini biliyorum, al işte hepsi bu.
Кто-то грязно поработал над этим, Ферон, и я знаю, кто стоит за этим.
Burada çalışan bazı şeyler çürümüş Feron, ve be arkasıda kimin olduğunu biliyorum.
Что-то такое стряслось, я знаю.
Öyle bir şeydir kesin.
И если я что-то да знаю, то именно это.
Bildiğim bir şey varsa o da şudur :
И я знаю свою судьбу, что это может быть как-то переплетается с судьбой Итана.
Biliyorum ki artık nasıl bir alın yazım varsa Ethan'ınkiyle birbirine geçmiş durumda.
Знаю, звучит безумно, но он контролирует одарённых, заставляет нас делать то, что мы бы ни за что не сделали.
Çılgınca geldiğini biliyorum. Ama Nainsanları kontrol edebiliyor. Bizi yapmak istemediğimiz şeylere zorlayabiliyor.
Сара, я знаю, что ты думаешь, но ничего из того, что мы здесь выяснили не является твоей виной, как и то, что ты хочешь изменить это, но будущее Вандала Сэвиджа можно предотвратить.
Sara, ne düşündüğünü biliyorum burada olanların hiçbiri senin suçun değil, veya değiştirmenin anlamı da yok ama Vandal Savage'nin geleceği değiştirilebilir.
Я знаю только то, что написано в газетах. Извините.
Gazetelerde yazanlardan fazlasını bilmiyorum, kusura bakmayın.
Если ты знаешь что-то, чего не знаю я... – Я?
Bu konuda benim bilmediğim bir şey biliyorsan... - Ben mi?
Не знаю. Но что-то не так.
Ama yolunda olmayan bir şeyler var.
Я знаю, кто-то надевал на меня наручники, и хотел, чтобы я оставалась человеком.
Birisi de beni zincirlemişti. Sanırım insan kalmam isteniyordu.
Я знаю, кто-то надевал на меня наручники, и хотел, чтобы я оставалась человеком.
Birinin beni zincirlediğini biliyorum Sanırım insan olarak kalmamı istediler.
Я не знаю... что я что-то упустил
Bilemiyorum... biraz kötü hissettirir.
Слушай, знаю, сейчас так не кажется, но то, через что ты проходишь, станет лучше и есть люди вокруг тебя, которые хотят, чтобы ты стала их частью.
Bak biliyorum şu an öyle gözükmüyor ama başından geçen şeyler seni daha iyi yapıyor, ve etrafında seni daha iyiye götürmek isteyen insanlar var.
Я знаю, что сейчас так не кажется, но то, через что ты проходишь...
Biliyorum öyle hissetmiyorsun ama başından geçen şeyler...
Я знаю Клауса лучше, чем кто-то, не состоящий в его семье.
Klaus'u ailesi dışında en iyi ben tanıyorum.
Я даже не знаю, чувствует ли он то же самое.
Onun da ayni sekilde hissedip hissetmedigini bilmiyorum.
Да не важно, но если я знаю, то, готова поспорить, твои соперники тоже знают.
Bunun önemi yok fakat ben biliyorsam rakibinin tarafının da bildiğine bahse girebilirsin. Ne biliyorlar?
И если тебе понадобится кто-то, чтобы поговорить... Я знаю, есть примерно миллион людей, с которыми ты захочешь поговорить до меня, но... Я здесь.
Eğer konuşacak birine ihtiyacın olursa... biliyorum muhtemelen benden önce konuşmak isteyeceğin milyonlarca insan vardır, ama ben buradayım.
И я знаю, что вы перенесли тот аванс на какое-то время...
Bu avansı bir süredir taşıdığınızı biliyorum...
Ты пытаешься притворяться, что я не знаю, что между тобой и Лиамом что-то есть?
Sen ve Liam'ın bir zamanlar sevgili olduğunuzu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Я не знаю, что хуже... То, что ты в это веришь, или думаешь, что поверю я.
Hangisi daha kötü bilmiyorum buna ciddi ciddi inanman mı, yoksa benim de inanmamı beklemen mi?
Слушай, я назвал то, что с тобой происходит, проблемой управления гневом, потому что не знаю, как ещё это назвать.
Bak, sana öfke kontrolü sorunların var dedim çünkü adını koyamamıştım.
Я лишь знаю, что тебя что-то сильно беспокоит, и если бы я знал, что это, может, смог бы помочь.
Tek bildiğim, seni rahatsız eden bir şey olduğu. Belki ne olduğunu öğrenirsem yardım edebilirim.
Знаю, у тебя новый подход, но то, что ты изменился, не значит, что это сделали остальные.
Yeni bir yaklaşım denediğini biliyorum ama sırf senin değişmen herkes değiştiği anlamına gelmiyor.
И я не знаю, заслуживаю ли я ещё то доверие... заслуживаю ли я тебя.
Hâlâ o güveni hak ediyor muyum, hâlâ seni hak ediyor muyum bilmiyorum.
То есть, я знаю, ты сказала, что хотела бы уйти от всего этого, но как ты можешь?
Yani uzaklaşmak istedin ve uzaklaştın ama nasıl yapabildin?
Я знаю, что со мной что-то не так, но он мой брат, и Лорел, она была мне как сестра.
Aklımın başında olmadığını da biliyorum ama o benim kardeşim. Laurel da kardeşim gibiydi.
Всё, что я знаю, всё, за что могу держаться, это то, что я должен найти своего брата.
Bildiğim tek şey, tutunabildiğim tek şey... - Kardeşimi bulmalıyım.
Теперь я знаю, что ты хочешь отомстить Х.А.Й.В. за то, что они сделали с твоими родителями, но это не выход.
Ailene yaptıklarından dolayı HIVE'dan intikam almak istediğini biliyorum.
Я собиралась отказаться от Черной Канарейки, но поняла, что не знаю как я могу это сделать, потому что делать вылазки вместе с вами, ребята, это то, что оживляет меня изнутри.
Black Canary olmayı bırakacaktım. Ama nasıl bırakacağımı bilmediğimi fark ettim. Çünkü sokakta sizinle beraber savaşarak yaşadığımı hissediyorum resmen.
Я знаю, что ты не одобришь то, что я сделал.
Yaptığımı onaylamazdın, biliyorum.
То есть, я знаю, что это не то, что...
Senin istediğin şeyi yapmadığımı biliyorum yani.
Я не знаю, что на это сказать, милая. То есть, я думаю...
O konuda ne diyeceğimi bilemiyorum tatlım.
Подожди, подожди, я знаю! Той ночью на твоей вечеринке, Брайан целовался с Бони
Brian geçen akşam partinizde Bonnie'yi öptü!
Я не знаю, что сказать, но закон еще не подстроился под то, насколько дети сейчас круты.
- Ne diyeceğimi bilemiyorum ancak yasalar, şimdiki havalı çocukları henüz yakalamadı.
Не знаю, когда... но кто-то из нашей команды умрёт.
Ne zaman olacağını bilmiyorum ama takımımızdan biri ölecek.
Не знаю, помните ли вы, что такое просьба, но это именно то, так что прошу, дайте мне что-либо, потому что у меня нет инструментов...
Yalvarmanın ne demek olduğunu hatırlıyor musun bilmiyorum ama tam olarak bunu yapıyorum. Yani lütfen bana bir şey verin. Çünkü bunu yapmak için gerekli aletler...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]