То не похоже перевод на турецкий
1,146 параллельный перевод
Что-то не похоже, что вы получили от этого удовольствие.
Taşlayın beni. - Pek hissetmedin ama.
Просто что-то не похоже.
Ama öyle görünmüyor.
Что-то не похоже на того "мне плевать, что думают все эти ненавидящие себя лицемерные педики, это моя жизнь, и я буду трахать кого захочу"
"Kendine saygısı olmayan, iki yüzlü ibnelerin ne yaptığı umurumda değil," diyen adama benzemiyor. "Bu benim hayatım ve kimi istersem onu beceririm."
Что-то не похоже, что ты в штате Канзас.
Kampüs seslerine benzemiyor. Neredesin?
Нет, это не похоже на дамбу, это больше похоже на э... вообще-то, да, это похоже на дамбу.
Baraj gibi değil, daha çok şey gibi... Aslında evet baraj gibi.
Что-то не похоже, чтобы вы были особо расстроены.
Olanlardan dolayı çok üzgün görünmüyorsunuz.
Похоже, кто-то был против свадьбы и не смог совладать с собой.
Bana öyle geliyor ki birinin bu Birleşmeye itirazı varmış ve sessizliğini koruyamamış.
То, что никто не отвечал на мой зов, было похоже на то... на то, что я что-то потерял.
Çağrıma hiçbir cevap gelmediği zaman içimde bir şeyler yok oldu.
Я прочитала брошюры, и не похоже, что там будет весело. Одри, ты помнишь, как я нашла тебя без сознания той ночью?
Broşürleri okudum ve orası bana pek eğlenceli bir yer gibi gelmedi.
Ну, не похоже, чтобы кто-то еще выстроился в очередь, чтобы
Duymuş olabilirsin.
А вы-то, похоже, не местные.
Sizi daha önce hiç burada görmedim.
" то это чЄрт побери? ћарта, похоже, что джентльмены не заметили... что € слеп.
Martha, belki de beyefendi kör olduğumu anlayamadı.
Похоже на то что их у вас еще будет не мало...
Daha çok şeyin var gibi görünüyor.
Если он не будет имеет больше противника, то похоже мне придется дратся с ним.
Sana yalvarıyorum! Bu da ne?
Что-то не бьıло похоже на сон...
- Hiç rüya gibi değildi.
- Не похоже на то.
- Sanmıyorum.
Не очень-то похоже, что так оно и было, правда?
Görünüşe göre işler böyle yürümüyor, değil mi?
Я помню, как смотрела на неё в гробу,... на её красивые, такие тёплые руки, в которых она часто меня держала. Но то, что я видела в гробу, не было похоже на неё.
Tabuttaki ölü bedenine baktığımı hatırlıyorum o güzel elleri, beni tutan o elleri o kadar sıcak ve hoştu ki ama o tabuttaki şey, onu hatırladığım gibi değildi.
Похоже, что больше кастинга ушло на поиск актеров, с которыми хотелось бы работать, а не потому что они подходили на какую то определенную роль.
Teknedeki herkes... ve ardımızda bıraktığımız herkes- -
Не прошла через люк, вот и спрятали. Похоже на то.
- Onun için geri dönmeyi planladılar.
Не похоже что-то.
Hiç sanmıyorum. Sen kimsin ha?
Похоже, в бассейне кто-то развлекается.
Anlaşılan havuzun orada güzel eğleniyorlar.
Не похоже, чтоб у них там были какие-то разногласия.
Hiç de anlaşamıyorlarmış gibi görünmüyorlar.
Вот что я вам скажу. Похоже, что не имеет значения готов ты или нет, когда приходит время делать что-то, что надо сделать.
Bak ne diyeceğim... bir şey yapmak için eline bir fırsat geçtiğinde... hazır olup olmaman çok önemli değildir.
Вообще-то похоже, но это не значит, что ты виновен.
- Ben öyle şey yapar mıyım? - Yaparsın ama bu suçlu olduğun anlamına gelmez.
Похоже на то, что я это не контролирую. Как во время поездки, наблюдение всего со стороны.
Sanki kontrol bende değil gibi, yola çıkmışım da her şeyin olup bittiğini seyrediyor gibiyim.
У меня не было бороды, хотя если бы я одел красную куртку, то было бы похоже.
O zamanlar sakalım yoktu, ayrıca sanırım aynı kırmızı ceketi giyiyordum.
Похоже на то, что вам не хочется дожидаться завтра.
Yarını bekleyememişiniz gibi gözüküyor.
Что-то на кино не похоже.
Bu sinemaya benzemiyor.
То, что вы говорите похоже на совет лесника : "Ничего не поделаешь..."
Bazılarına göre evlenmeye bu kadar uzun sürede karar vermesinin nedeni bu konuşmayı yapmaktan korkması.
Так что, извини, не похоже, чтобы террористы обеспокоились похищениями кого-то из алкогольной промышленности.
Alkol endüstrisinden kimseyi teröristlerin kaçırdığını görmüyorum.
Ќу не знаю, " ден... я знаю, это похоже на бред, но здесь происходит что-то очень странное.
Bilmiyorum, Eden. Anlamsız olduğunu biliyorum, ama tuhaf bir şeyler dönüyor.
Не похоже, что бы кто-то в здравом уме мог так поступить.
Aklı başında birinin yapacağı bir şeye benzemiyor.
А то в прошлый раз я, похоже, не совсем ясно выразилась.
Son konuşmamızda bunu yeterince dile getirememiştim.
Что-то вроде враждебности, и, похоже, это вам излечить не под силу.
İyileştirebileceğiniz türden olmayan kötü niyetli bir şey.
Что-то не похоже.
Ben benzetemedim.
Он пробыл здесь весь день и не похоже, чтобы мы как-то приблизились к диагнозу.
Tüm gün buradaydı ve henüz bir teşhise yaklaşabilmiş bile değiliz.
Слушай, я, а-а... Не люблю выпрашивать, но я, похоже, где-то оставил бумажник.
Bak, ben para istemekten nefret ederim ama, cüzdanımı yanlış yere koymuşum galiba.
Просто делаю небольшой перерыв, а ты пока окончишь юридическую школу, станешь адвокатом и тебя не наймёт какая-нибудь вычурная, богатенькая адвокатская контора. Похоже, кто-то уже всё просчитал.
Sadece mola vereceğim ta ki sen hukuk okulunu bitirip, baroya girip, şık, yüksek ücretli bir firma tarafından işe alınana dek.
Извини, что говорю такое, но похоже на то, что он никогда не вернется.
Bunu söylediğim için üzügünüm ama muhtemelen kocan eve dönmeyecek.
Если ты не нанимал себе охранников среди китайцев,.. то, похоже, что у нас проблемы.
Kendi Çin güvenliğini tutmadıysan sanırım durumumuz biraz sakat.
Похоже, они не проникают, т.к. какой-то энергетический щит маскирует пещеры.
Mağaraları koruyan enerji kalkanlarını geçemiyor.
Чертовски не похоже на то.
Zarar verecekmiş gibi göründüğünden eminim.
Похоже на то. Колёса опять не меняли.
Doğru, lastikleri yine değiştirilmedi.
Вообще-то, это не положено, но, похоже, вы славный человек.
Bunu yapmamam gerekir, ama siz iyi bir insana benziyorsunuz.
Не похоже, чтобы вы его куда-то загоняли.
Ama onu köşeye sıkıştırmışa benzemiyorsun.
Значит, она... Похоже, не очень склонна с кем-то общаться.
Sordum, çünkü bir parça tepkisiz gibi görünüyor.
Не похоже, что он по настоящему может собирать реальные аудитории. но, как бы то ни было, я люблю этого жирного сукиного сына.
" Seyirciye gerçekten de pek çekici gözükmez ama yine de bu şişman or.spu çocuğunu severim.
Что-то прервало дружескую болтовню его нейронов. Похоже на повреждение.
Lezyon benzeri bir şey nöronların iletişimini engelliyor.
Твой отец что-то скрывает? Не похоже на него
Biliyorsun, böyle birşeyi saklamak hiç babana göre birşey değil.
Похоже со мной что-то не так.
Kendimi biraz aklımı kaçırıyormuşum gibi hissediyorum.
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то не так сказал 29
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то не так сказал 29
то неправильное 73
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то недоразумение 141
то не понимаю 159
то не хочется 112
то не то 443
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то недоразумение 141
то не понимаю 159
то не хочется 112
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63