То нехорошее перевод на турецкий
78 параллельный перевод
Ты сказала, что рослые делали что-то нехорошее.
Büyüklerin kötü bir şey yaptığını söyledin.
Когда я к нему подлетел ближе, то заметил в нем что-то нехорошее...
Daha yakında tur atınca, gördüğüm şey bir devdi.
Я точно не знаю что это означает, но это что-то нехорошее.
Ebleh... Ne demek istediğini anlamadım ama sanırım kötü bir şey demek istedin.
Слышал его и раньше. Он гласит : "Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
Kurama göre, işler kötü gitti mi oturup bir şeyler yapmaktansa, hayatını değiştirmektense başkasını suçlamak daha kolaydır!
Типа, случается что-то нехорошее. Ничего не поделаешь, да?
Kötü şeyler olur ve bu konuda hiçbir şey yapamazsın, doğru mu?
Но это вовсе не... Это нехорошее чувство быть женатым на ком-то, кого я люблю, а прошлые отношения все еще не окончены.
Ama insanın sevdiği birisiyle evli olup hâlâ bir başkasını unutamaması iyi bir his değil.
Здесь произошло что-то нехорошее.
Kötü birşey olmuş burada.
То место было раскурочено. Что-то нехорошее туда приходило.
Bir şeyler iyi gitmemiş.
– Он совершил что-то нехорошее?
- Bir şey mi yaptı? - Bilmiyoruz.
- Поступила анонимная жалоба. Звонивший сказал, что там происходит что-то нехорошее.
İsmini vermeyen biri telefonla orada kötü şeyler olduğunu söylemiş.
- Позавчера с тобой случилось что-то нехорошее?
Dün değil evvelki gün sana bir şey oldu mu?
Знаете, Фандорин, у меня какое-то нехорошее предчувствие.
Ama, şunu söyleyeyim, Fandorin içimde kötü bir his var.
- Вы говорите "люди" словно что-то нехорошее
İnsan'ı kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
У меня плохое предчувствие из-за этой погоды... { С этой погодой пришло какое-то нехорошее чувство... }
Bulutlar içime kötü bir his kaplatıyor...
Что-то нехорошее, иначе ты бы сам взялся.
Pis bir iş olmasa kendin yapardın.
Что-то нехорошее?
- Kötü bir şey mi?
Может, с нами что-то нехорошее случилось. И они помогают нам пережить это.
Belki de başımıza kötü bir şey geldi ve iyileşmemiz için bize yardımcı oluyorlar.
В прошлую пятницу случилось что-то нехорошее.
Geçen cuma birşeyler oldu, kötü birşeyler. Ne gibi?
Со мной происходит что-то нехорошее.
Bana kötü şeyler oluyor.
30-30 во флирт-теннисе. ( аналог 2 : 2 ) Марк, там в толчке что-то нехорошее.
- Sen çok hayat dolu çok harikulade ve çok seksi birisisin.
У меня всегда было какое-то нехорошее чувство по поводу девушки Колина...
Hep Colin'in kız arkadaşının olduğu hissine kapılıyordum.
- Он думает, что происходит что-то нехорошее.
- Büyük bir şeylerin döndüğüne inandı.
Мне кажется, случилось что-то нехорошее?
- Hayır. Kötü bir şey olmuş gibi hissediyorum.
Не знаю, что такое Плачущий Ангел, но подозреваю, что что-то нехорошее.
Bu Ağlayan Melek her neyse gerçekten tehlikeli, değil mi?
Кто-то сделал что-то нехорошее с этим охладителем.
Birileri, bu radyatöre kötü şeyler yapmış.
Что-то магическое, что-то нехорошее.
Sihirli bir şey. Kötü bir şey.
Не знаю, что значит благоухающей, но предположу что-то нехорошее.
Çatlağın ne olduğunu bilmiyorum, ama iyi bir şey değil gibi.
Послушайте, никто не хочет, чтобы с кем-нибудь... произошло что-то нехорошее.
Bak kimsenin zarar görmesini istemedik.
Элис задумала что-то нехорошее.
Alice, bir şeyler çeviriyor ve bu hiç iyi değil.
Знаешь, когда люди говорят : "Чем дальше в лес", они имеют в виду что-то нехорошее.
İnsanların "orman kanunları" diye bir deyimi var. Eminim iyi anlamda kullanmıyorlar.
но мне начало казаться, что... что я натворил тут что-то нехорошее, Дин.
- Sam... Artık burada kötü şeyler yaptığımı düşünmeye başladım Dean.
Что-то нехорошее.
Doğru olmayan bir şeylerin olacağından.
Меня преследует какое-то нехорошее предчувствие.
Sanki bir kara bulut beni takip ediyor.
Есть что-то нехорошее в этом парне.
Bu adamda garip bir şeyler var.
Что-то нехорошее.
Kötü bir şey.
Этот человек, которого ты видишь, с ним сотворили что-то нехорошее.
Hani şu gördüğün adam, adama kötü şeyler yapmışlar.
Кто то сделал с тобой что то нехорошее?
Birisi sana bir şey mi yaptı?
Да, Ханна боится, что Джена сделает что-то нехорошее.
Evet. Hanna çılgına döndü. Jenna'nın yapacaklarından korkuyor.
Потому что если со мной случиться что-нибудь нехорошее, то оно приведёт компетентые органы к одной депозитной ячейке в банке другого города, внутри которой найдётся достаточно доказательств, чтобы засадить тебя на три пожизненных срока.
Çünkü başıma gelen en ufak talihsizlik... yetkilileri... başka bir şehirdeki bankada bulunan belirli bir kasaya götürecektir, ki içerisindeki deliller ömür boyu kodesi boylamana yeter de artar.
Что-то у меня нехорошее предчувствие.
Midemin içinde gerçek çok kötü bir şey hissettim.
Это что-то новое и очень нехорошее.
Doğrusu şu ana dek çok tuhaf bir gündü.
Это мальчик сделал что-то очень нехорошее, верно?
Oğlum çok kötü şeyler yapmıştı, öyle değil mi?
Он задумал что-то нехорошее. Зак и Пол уехали из города.
Sana söylüyorum, o o kadar iyi biri değil.
Но если сердце нехорошее, то...
Eğer kadının kalbi iyi değilse, o zaman...
Что-то нехорошее.
Şüpheli gözüküyor.
( смех ) Похоже было, как будто ты собралась сделать что-то действительно нехорошее со мной позже.
Sanki az sonra bana çok kötü şeyler, yapacakmış gibi duruyordun.
- На что-то очень нехорошее.
- Pek hoş olmayan bir şey aslında.
- Если бы в хорошем смысле непонятные, ладно, но тут что-то совсем нехорошее, я так больше не могу!
- Buna daha fazla katlanamam!
ак вы думаете, что с вами случитс €, когда наш ƒ € д € узнает, что вы потер € ли его товар? " то-то очень нехорошее.
Amcamız malları kaybettiğini duyunca, hayatın nasıl olacak dersin?
Что-то очень нехорошее.
Çok kötü bir şey.
С моим организмом происходит что-то очень нехорошее.
Vücuduma kesinlikle iyi olmayan bir şeyler oluyor.
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то неправильное 73
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то не понимаю 159
то недоразумение 141
то не хочется 112
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то не понимаю 159
то недоразумение 141
то не хочется 112
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108