Только начали перевод на турецкий
759 параллельный перевод
Тогда костлявые черные пальцы копей только начали пронзать ее зелень.
Zira maden ocağı, cılız kara parmaklarını yeşile sokmaya daha yeni başlamıştı.
Мы только начали это путешествие слишком рано что либо говорить.
Hesaplamaları yapmadan yolculuğa başladık.
Вьi прекратили считать меня дураком или только начали?
- Beni eşek yerine koymayı... - bitirdiniz mi, yoksa daha yeni mi başlıyorsunuz? - Beni rahat bırakın.
Мы только начали наступление на флот Клингонов, как каждая панель на корабле раскалилась до пределов.
Klingon filosuna yaklaşıyorduk, birden gemideki kontrol mekanizmaları dokunulmayacak kadar ısındı.
Мы же только начали.
Daha yeni başlamıştık.
А, да ладно вам, Линнеман, только начали ведь играть.
Haydi Linneman, daha yeni başlamıştım.
Когда мы только начали встречаться, мы регулярно занимались сексом.
Ve durmadan da seks yapardık.
Но мы только начали понимать эти законы.
Bu kanunlari bile daha yeni yeni ögrenmeye basladik.
Даже на окраинах нашей собственной Солнечной системы мы едва только начали исследования.
Günes Sistemimizin bu dis kisimlarinda bile, daha yeni yeni kesiflerde bulunuyoruz.
В этом, нашем первом космическом путешествии мы только начали изучение Марса и всех остальных планет, звезд и галактик.
Bu ilk kozmik yolculugumuzda, Mars'i, diger gezegenleri, yildizlari ve galaksileri kesfetmeye daha yeni basladik.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи : газ, пыль, звезды, галактики и, по крайней мере, в нашем укромном уголке вселенной, жизнь, разум и любознательные люди.
Maddeyi olusturan ilk patlamayla baslayan eski zamanin izlerini sürecegiz, ve gaz, toz, yildiz, galaksiler ve evrendeki küçük dünyamizi, gezegenleri, yasam, zeka ve erkek ve kadinlardan olusan türümüzü incelemeye daha yeni basliyoruz.
Мы только начали
Daha yeni başlıyoruz...
Мы только начали.
Daha yeni başladık.
Мы члены парламента, которые только-только начали находить взаимопонимание только недавно исправили положение, вызванное неправильной реформой старого Премьер-министра, так где, по вашему, мы должны взять деньги?
Parlemento üyeleri, ellerimizi yere koymuşuz ve halka bize katlanmaları için yalvarıyoruz Ve ne için para! Tam olarak bu çeşit bir parayı nereden bulacağız?
И я вспоминаю ту ночь, когда мы только начали встречаться.
Bir gece hiç aklımdan çıkmıyor. Çıkmaya yeni başlamıştık, hâlâ uyuşturucu kullanıyordu.
Прошу тебя! Но мы же только начали.
Lütfen... daha yeni başladık.
Мы только начали.
Daha yeni başlıyorduk.
Пенни, мы только начали, попробуем поискать в другом месте.
Daha yeni başladık. Daha başka yerlere de bakacağız.
На самом деле, мы только начали друг друга узнавать.
Aslında birbirimizi yeni tanımaya başladık.
- Ќа самом деле мы только начали.
Aslında, henüz başlamadım.
Мы только начали.
Hayattan mı? Dinle.
В смысле, он был... Он был как тогда, когда мы только начали с ним жить вместе.
Yani beraber yaşamaya ilk başladığımız zamanlardaki gibiydi.
А мы только начали веселиться.
Tam da eğlenmeye başlamıştık.
Мы только начали.
Daha yeni başladım.
Мне без разницы. Пап, мы же только начали воспринимать друг друга как семью.
Ama baba, grupla beraber bayağı aşama kaydetmiştik.
Вы только начали.
Daha yeni başlamıştın.
- Нет, мы, на самом деле, только начали.
- Hayır, cidden başlamamız gerekiyor artık.
Слушай, мне ужасно жаль так уезжать, когда мы только начали встречаться но такой шанс выпадает раз в жизни.
İlişkimiz yeni başlamışken seni bırakmak istemiyordum ama hayatta bir kez bulacağım bir fırsat.
Когда мы только начали разговор, я думал, все будет иначе.
Puddy, arabayı almaya karar verdiğimde her şeyin farklı olacağını sanıyordum.
Я знаю только то, что когда мы начали тонуть, там было много огня и взрывов.
Gemimiz battığında tek bildiğimi, patlamalar olduğu ve heryerin yandığı.
Но как только могильщики занялись своим привычным делом, начали происходить странные вещи.
Mezar kazıcılar işe koyulduğunda Tuhaf olaylar da başlamak üzereydi.
Как только я появился на свет, меня начали пугать.
Doğduğum günden beri herkes beni korkutmak için uğraşıyor.
Нет. Сначала люди гибли только внизу, но потом они начали умирать и на верхних уровнях.
İlk etapta ölüler derinlerdeydi, ama bize doğru çıkmaya başladılar.
Не только какумо, но и другие как он Начали появляться в мире.
Yalnız Kokumo değil, onun gibi başkaları da dünyaya gelmeye başladı.
Пока мы слышим голос жизни только на одной планете, но впервые, как мы еще увидим, мы начали серьезный научный поиск космической фуги.
Şu ana kadar sadece bir tek dünyamızdaki hayatın sesini duyduk, fakat ilk kez olarak, ciddi anlamda bilimsel olarak kozmik füg'ü araştırmaya başladığımızı da göreceğiz.
Только того мне не хватало, чтобы и трезвые начали петь!
Ayıklar da şarkı söylemeye başladı! Ağlayabilir miyim peki?
Как только вы начали действовать, так сразу над Пржемышлем закружила смерть. Пржемышль...
Bir işe başlarsın, ölüm peşinden gelir.
Мы только что начали устанавливать связь с атмосферными сенсорами Джорди.
Sadece Geordi'nin atmosferik sensörlerine bağlayacağız.
Вы утверждали ранее, что ребята зашли в магазин когда Вы только что начали готовить завтрак.
Daha önce, gençler dükkana girdiğinde kahvaltı hazırlamaya başladığınızı söylemiştiniz.
[Девочка] Как только он начал снижаться, мы медленно начали взлетать.
Evet, aşağıya inerken hepimiz havaya fırladık.
Я хочу, чтобы Вы начали сканирование по дальнему радиусу, как только мы...
Ulaştığımızda uzun menzilli bir tarama başlatmanı...
Хулиганы нанесли ущерб зданиям и ограбили магазины. И только в 4 часа утра начали расходится.
Bir alışveriş merkezi ve yakınındaki binalar gece 4 sularında göstericilerin....... dağıtılmasıyla hasar gördü.
ак только € встретила этих собак они начали на мен € рычать.
Köpeklerle karşılaşır karşılaşmaz bana hırlamaya başladılar.
Как только мы порвали с Земным правительством, ISN начали свою пропаганду, и мы не можем получать надежную информацию о том, что происходит на Земле.
Dünya'yla bağlantımız koptuğundan ve ISN propagandadan başka bir şey yayınlamaz olduğundan beri Dünya'da olanlara dair haberlere ihtiyacımız var.
Мы начали действовать слишком поздно, только когда под угрозой оказалась наша собственная безопасность.
İşin aslı, çok geç harekete geçtik. Yalnızca milli güvenliğimiz tehlike altına girince harekete geçtik.
Подумать только, от скольких проблем бы мы сразу избавились, если бы мы сразу начали кидаться апельсинами!
Ona bir meyve atsaymışız onca zahmetten kurtulurmuşuz!
Как только мы начали защищать вас от пиратов и приграничных столкновений количество инцидентов уменьшилось на 70 процентов.
Sizi yağmacılardan, sınır çatışmalarından korumaya başladığımızdan beri meydana gelen olaylarda % 70'lik bir azalma oldu.
Нет. Как только мы начали, мы начали.
Bu işe girdik mi bitirmeden çıkamayız.
С тех пор, как мы с Моникой начали новое дело, и у нас нет денег в этом году можно устроить "тайного Санту", и каждому придётся покупать только один подарок.
Monica'yla ben yeni bir iş kurmaya başlayıp hiç paramız olmadığından bu sene Gizli Yılbaşı yapabilir ve her birimiz sadece bir hediye alabiliriz.
Мы начали встречаться только пару недель.
Sadece birkaç haftadır çıkıyoruz.
Когда пустили газ и начали стрелять, а уровень страха и адреналина зашкаливал, я думал только об одном : "Боже, кто-нибудь почешите мне нос". Сиськи!
Büyükbabam hakkında hikayeler hatırlıyorum, babamın dilini kesen herifi öldürmesini, sonunun tecritte gelmesi, değil mi?
начали 1341
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только не я 290
только мы двое 37
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только не я 290
только мы двое 37
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171