Только один человек перевод на турецкий
469 параллельный перевод
Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса.
Bu eyaletin politik arenasını Jim Gettys'in şeytani hakimiyetinden ancak tek adam kurtarabilir!
Только один человек в целом мире может вытащить нас отсюда, только один.
Bu dünyada biri oraya götürebilecek sadece tek bir kişi var.
Важен только один человек. Не так ли?
Sadece bir kişi, öyle değil mi?
Только один человек все еще бродил поблизости, надеясь непонятно на что.
Sadece bir adam, tanrı bilir ne umuduyla, hala gezinip duruyordu.
Мне ужасно жаль дорогая. Но я увидел одну вещь, какую может носить только один человек на свете.
Gerçekten çok üzgünüm tatlım fakat o an, o elbiseyi gördüm ve biliyordum ki yeryüzünde sadece bir tek kişi onu giyebilirdi ;
Во всём доме только один человек не подошёл к окну.
Şu avluda, pencereye çıkmayan tek kişi o.
В Испании только один человек может сбить спесь с короля и дать напиться прокаженному.
- Teşekkürler Şefim. - Adımı nereden biliyorsun? İspanya'da bir kralı hem küçük düşürüp, hem de bir cüzzamlıya kendi matarasını verebilecek olan tek bir kişi var.
Здесь есть только один человек, который мне дорог.
- Bir tek sen söylersen inanırım Cricri.
Представь, что был бы только один человек, богатый клиент, который платил бы ей по 500 франков.
Ona 500 frank veren, sadece tek bir zengin müşterisi olsaydı...
Когда мы полностью постигнем законы природы, которые дарят жизнь, мы обнаружим, что есть только один человек, у которого больше иллюзий, чем у мечтателя. Это человек действия.
"Yaşamı yöneten bilimsel yasaları tam olarak anlayabildiğimizde hayalperest birinden daha fazla kuruntuları olan tek insanın eylem insanı olduğunu keşfedecekler."
Засечен только один человек.
Yalnızca bir kişiyi saptayabildik.
Господа, по-моему, только один человек может что-нибудь добавить.
Beyler, bence konuşması gereken bir kişi daha var.
Только один человек может стянуть столько чёрных сил в этом городе.
Bu kentte sadece bir kişi onca siyah kası bir araya toplayabilir.
И вы знаете, есть только один человек с таким двигателем.
Motoru böyle bağırtan sadece bir kişiyi tanıyorsunuz, değil mi?
Только один человек видится с ним.
Onu sadece bir kişi görüyor.
Приказывать мне может только один человек!
Ben kimseden emir almam.
Так что был один человек, и только один человек, к которому она обращалась.
O hâlde, gerekli gördüğü bu iletişimi bir tek kişiyle, sadece bir tek kişiyle kuruyor olabilirdi.
Во всем вашем человечестве меня интересует только один человек - я.
Bütün insanlığın içinde ilgilendiğim tek bir kişi var : Kendim.
Только один человек мог получить более точные измерения.
Değerli doğru gözlemlere ise sadece bir tek kişi sahipti.
Я думал, есть только один человек, на которого я могу положиться.
Güvenebileceğimi sandığım tek insan sendin.
Как только один человек пребудет... остальные последуют за ним.
Ve biri gelir gelmez tüm insanlar da geliyor.
В деревне только один человек скажет тебе, что это чистая правда.
Köyde bunu bilen biri var. Sana her şeyi anlatacak.
Только один человек мог подложить мне такую малину.
Bunu benim ağzıma vermeye cesaret edecek tek bir kişi vardır.
Только один человек в этой комнате знал об этом строжайшем секрете и собирался выгадать от смерти майора!
Bu odada sadece tek bir kişi bu iyi korunmuş sırrı bilebilir, ve binbaşının ölümünden fayda sağlayabilirdi.
Только один человек может мне помочь.
Bana yardım edecek tek bir adam var.
Только один человек в Стайлзе работает на земле.
Styles Malikanesi'nde, tarlada çalışan sadece bir kişi vardı.
Нет. Только один человек мог уничтожить завещание.
O vasiyeti yok edebilecek tek kişi vardı :
Ты должна знать, что для меня важен только один человек.
Sende biliyorsun ki sadece bir kişiye değer veririm.
Я думаю, у каждого в жизни есть только один человек.
Herkes için sadece tek bir insan vardır.
Только один человек мог убить графа Фоскаттини.
Kont Foscatini'yi öldürebilecek tek kişi vardı.
Есть только один человек, помимо нас, имеющий такой допуск.
Senden başka yalnızca bir kişinin bu tür erişimi var.
Глядя на него через окно... В моих мыслях только один человек.
Bu pencereden bakarken... düşüncelerimde yanlızca bir kişi var.
Существует только один человек в госпитале, который имеет право заказать компьютерную томографию. Хочу скромно заметить, что это я - старший врач нейрохирургии.
Bu hastahanede bir tek kişi CT taramasına sevk emri verebilir.
Насколько я понимаю, только один человек может отключить эту программу, и это - гал Дукат.
Güvenlik programını devre dışı bırakabilecek tek kişi Gul Dukat.
Оставался только один человек, кому я могла позвонить, и мне очень, очень не хотелось этого делать.
Sadece bir kişi kalmıştı ve onu aramak istemiyordum.
Но почему только один человек?
Neden tek bir kişi? Neden bir devriye birliği değil?
Я еду в Гретна Грин и, если вы не догадались с кем, значит у вас нет интуиции, потому что есть только один человек на свете, которого я люблю.
Gretna Green'e gidiyorum ve kiminle gittiğimi tahmin edemezsen, çok safsın. Dünyada benim için tek bir erkek var.
- Элейн только один человек знает то, что я собираюсь рассказать тебе этот человек Джордж.
- Elaine bu sana söyleyeceklerimi dünyada sadece bir kisi biliyor.. ... o da George.
Есть только один человек, способный возглавить власть рабочих.
Sizi anlıyor ve içinizden biri Eğer öyle olmasaydı
Только один человек до сих пор продолжает "заглядывать" ко мне - это шеф О'Брайен.
Şu ana kadar odama uğramak isteyen tek kişi Şef O'Brien.
Да, если бы это был только один человек, но у нас двое людей, подтверждающих истории друг друга.
Bir kişi olsaydı haklıydın ama diğerinin hikâyesini doğrulayan iki kişi var elimizde.
и только один человек способен сделать это.
Ve sadece tek bir adam onuyeniden kurabilir :
Только один человек делает эту процедуру и Марис хочет попасть к нему до того, как его экстрадируют.
Kürü tek bir kişi uyguluyormuş. Adam ülkesine iade edilmeden önce onunla görüşmek istedi.
Только один человек может совершить такое!
Bunu yapabilecek sadece bir kişi var!
Ни один человек не сможет сделать этого, если только не убьет себя.
Kendini öldürmedikçe bir insan bunu yapamaz.
Знаешь, только один человек на свете делал меня счастливой.
Beni mutlu eden bir tek erkek oldu hayatımda bugüne dek.
Но, один человек - это только клетка... и усталость одной клетки - это энергия всего организма.
Fakat, birey sadece bir hücredir. Ve hücrenin yorgunluğu organizmanın dinçliğidir.
Кевин, в доме сейчас 15 человек, но только ты один создаешь хлопоты.
Evde onbeş kişi var ve sorun çıkaran tek kişi sensin.
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,..
Jules şu felsefeyi bilir misin?
Только один человек так же хорош, как я, это Эй Джей.
Ona güvenemeyeceğini söylemiştin.
Скажу только что вместе со мной застрял один человек точно знающий, чего он хочет.
Şu kadarını söyleyeyim asansörde benimle bir adam vardı ne istediğini tam olarak biliyordu.
только один 352
только один момент 17
только один вопрос 97
только один раз 149
один человек 152
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
только один момент 17
только один вопрос 97
только один раз 149
один человек 152
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17