Только потому что перевод на турецкий
7,162 параллельный перевод
Только потому что это глупый вопрос.
- Saçma bir soru olduğu için.
Хорошо, но только потому что вы приказали.
- İyi ya, sırf bana emir veriyorsun diye salıyorum.
Окей, но только потому что я так решил.
Tamam, ama sırf istediğim için.
И только потому что он сделал это, Кас... Кас смог спасти мир.
Bunu yaptığı için Cass dünyayı kurtarabildi.
Я спрашиваю, только потому что твой брат и я вроде как теперь близкие друзья.
Bunu sadece kardeşinle yakın arkadaş olduğum için soracağım.
- Я не хочу идти... Но мне не нравится идея не идти, только потому что они не хотят, чтобы мы шли, предпочтительнее не идти, потому что я не хочу идти.
Gitmek istemiyorum ama gitmek istemediğimiz için gitmemektense....... onların gelmemizi istemediklerinden dolayı gitmememiz fikrini sevmiyorum.
Если ты не знал, то только потому, что не хотел знать.
Bilmiyorduysan, bilmemek istedigin icindi.
Вы впустили неавторизованного гражданского На секретную базу ЦРУ только потому, что он знал меня?
Yetkisi olmayan bir sivilin, sırf beni tanıdığını söyledi diye CIA'in gizli bir üssüne girmesine izin mi verdiniz?
Ты убивал только из-за отчаяния, потому что от тебя отказался твой создатель, после того как ты почувствовал, что мир... зависит от тебя, ненавидит тебя, мм, боится тебя.
Sen sadece üzüntüden öldürdün yaratıcın tarafından terk edildin. Dünyanın sana sırt çevirdiğini, nefret ettiğini ve senden korktuğunu görünce sevgi veremiyorsam korku salarım dedin.
Ладно, всё хорошо. Передай ей, что стоит поторопиться потому что как только начнётся этот митинг, даже эго Джонса не сможет спасти полный зал детей.
Güzel ona söyle çabuk olsun çünkü maç partisi başlayınca Ezekiel'in egosu bile canavarı o çocuklardan uzak tutmaya yetmez.
Нет. Нам повезло, что он использует только посох Заратустры, способствующий его заклинаниям, потому что если бы это был подлинный Посох Силы, все было бы значительно хуже.
- Şanslıyız çünkü büyüleri yaparken kullandığı şey Zarathustra'nın Asâsı.
Мой дурацкий сосед думает, будто я умираю от опухоли мозга только потому, что я курю сигары и не упражняюсь.
Benim salak ev arkadaşım, sigara içip egzersiz yapmadığım için beyin tümörü olduğumu düşünüyor.
Я обещаю вам, я здесь только потому, что я хочу помочь, найти того, кто убил вашу сестру.
İnanın ki kız kardeşinizi kimin öldürdüğünü bulmaya yardım etmek için buradayım.
Потому что моя связь с Марией Гутьерез только что материализовалась.
Neden böyle yaptın şimdi? Maria Gutierrez'le aramda mantıklı bir bağlantı kurmayı başardım.
Так мы собираемся слить весь мой тяжелый труд только потому, что ты психанул из-за какой-то рекламы которая даже не цепляет.
Akılda kalıcı bile olmayan bir reklama kızdın diye onca emeğimi çöpe atacaksın yani.
Потому что замешан не только я.
Çünkü riski olan tek kişi ben değilim.
Можешь засунуть этот миллион себе в задницу, потому что я не только не стану на тебя работать, я еще и дело на тебя заведу.
O bir milyonu kıçına sokabilirsin çünkü sadece işini reddetmekle kalmayıp seni dava edeceğim.
Только потому, что мы можем, не значит, что должны, Гек.
Bu yapmamız gerektiği anlamına gelmez.
Только потому, что вы порочите имя ныне живущего.
Sadece seni kötülemek istiyorum hemde yaşayan bir adam ile seni
Потому я включила твой микрофон. И все слышали, что ты только что сказал!
Çünkü mikrofonunu açtım ve söylediğin her şeyi herkes duydu!
Давай-ка, милая. Но только потому, что они очень стараются сделать их счастливыми.
Onları mutlu etmek için çok fazla uğraşmamızdan ileri gelir bu.
Я всегда думал, это потому что ты помнишь только плохое.
Her zaman sadece kötü şeyleri hatırladığından dolayıdır diye düşünüyordum.
Я тебя доставала только потому, что завидую, что у Мардж есть ты.
Seninle alay etmemin sebebi, Marge'nin sana sahip olmasını kıskanmamdı.
Возможно я не должен признаваться в этом моей дочери, но я тоже боюсь, но ты не должен страху завладеть твоим разумом, потому что между нами двумя, голова варит только у тебя.
Belki de bunu kızıma itiraf etmemeliyim ama ben de korkuyorum. Ama korkunun beynini ele geçirmesine izin veremezsin çünkü sadece birimizde iyi beyin var.
Вы потянетесь ко мне за помощью и пощадой, а взамен я с удовольствием посмотрю, как вы умираете, потому что буду знать, что как только вас не станет, у меня появится шанс смыть кровь и дерьмо с вашего парадного костюма.
Sen bana yardım ve merhamet için elini uzatırken bense karşılığında yüzümde kocaman bir gülümsemeyle ölümünü izliyor olacağım çünkü öldüğünde şunu gayet iyi bileceğim ki giydiğin o güzelim kıyafetteki kanı ve boku temizlemek için fırsatım olacak.
Знаешь что? Я не обязан что-то предпринимать каждый раз, когда у тебя возникают малейшие подозрения, только потому, что я — единственный полицейский, который что-то об этом знает.
Aslına bakarsan, bu konuyu bilen tek polis olmam her şüphe duyduğunda bir şeyler yapmak zorunda olduğum anlamına gelmiyor.
Потому что ты всегда будешь стараться помочь, ведь у тебя не только есть силы для этого, но ты переживаешь за людей.
Çünkü işi yapacak güce sahip olmakla birlikte yapacak yüreğin de var.
И создал свою призрачную голограмму я только потому, что уже ее видел.
Hayalet hologramımı yapmamın tek sebebi ise onu burada görmüş olmam.
Потому, что он только что забрал у меня человека, которого я люблю.
Çünkü âşık olduğum adamı benden aldı.
Это только потому, что меня не берут, так как я не коп.
Bunun tek nedeni benim polis olmamam, uygun değilim.
Это потому что, здесь только вы и Рик.
Bunu sadece sen ve Rick olduğu için yaptım.
Это всё потому, что лошадей красть не надо, надо только убивать людей.
Çünkü çalınacak atları yoktur. Ama öldürülecek insanlar vardır.
Ну, это только потому, что вы заставили меня ждать 30 минут пока вы предавались воспоминаниям.
Şey, sen hafızanı yoklarken beni 30 dakikadan fazla bekleyip bıraktığın için.
Потому что я только расшифровала кое-что с компьютера Дариуса.
Çünkü demin Darius'un bilgisayarında bir şey deşifre ettim.
Смотри, чувак, мы можем сделать это в другой раз потому что я только что нашел новую работу?
Dinle dostum, bu muhabbeti başka zaman yapabilir miyiz çünkü daha yeni bir işe başladım?
- Почему ты это сделал? Просто отойди от скамейки и оставь меня одну потому что ты только пришел, а уже раздражаешь меня.
Kalk git ve beni yalnız bırak, çünkü sürekli üstüme geliyorsun ve beni deli ediyorsun.
Потому что ты можешь получить образование, а оно открывает перед тобой возможности, о каких те бедолаги могли только мечтать.
Çünkü o zavallı oğlan sevicilerin anca hayal edebileceği seçimler yapma veren bir eğitimin var.
Я не заключил сделку с Фенвиком только потому, что думал, что за мной следит полиция.
Fenwickle uğraşmak için onların yanına gitmememin tek sebebi polisin beni izlediğini düşünmemdi.
Может, так было только потому, что Ханс покрывал мои ошибки?
Ya Hans, zamanında hatalarımı örtbas ettiyse?
Видите, как заметно, потому что я нацепила только половину волос.
Gördüğünüz üzere, saçlarımın sadece yarısını topladım.
Разыщи несколько агентов из социальной службы Филадельфии и попроси порыться в бумажных файлах, потому что есть шанс, что он удалил только цифровые записи, и если это так, возможно, нам удастся ее найти.
Philly'e ajanlar gönderelim ve basılı kopyalara baksınlar çünkü Theo sadece dijital kayıtları yok etmiş olabilir, eğer öyleyse belki kızı bulabiliriz.
Потому что я только что разговаривала с его секретаршей, и они ждут тебя к себе с соглашением о найме. Это еще не известно.
Hayır, bunu bilemezsin.
Только потому, что у меня там расслабуха.
Tabii aşağıda "Let It Go" ( Bırak gitsin ) modunda olduğum için.
Я к этим причиндалам не прикасалась с самого колледжа, и даже тогда только потому, что искала под ними свои ключи.
Üniversiteden beri hiç dokunmadım, ozaman bile anahtarımı ararken altını ellemek içindi.
Да, это законно, но только потому, то никто не рассматривал тот случай, что первая леди будет баллотироваться.
Evet, yasal ama bugüne kadar hiçbir First Lady senatoya üye olmak için aday olacağını söylemediği için bu konuda fikrim yok.
Все то время, что мы трудились на этого мужчину и его наследие спустится в туалет, потому что о нем будут помнить только то, что его жена перед всем миром назвала его тряпкой.
Her dakika bizden biri gibi çalıştı. Bu adam ve onun mirası... tamda burada boşa gidecek. Çünkü, tüm dünya onun eşi tarafından..
Потому что мне в голову только что пришла пара задумок во всех деталях.
Çünkü aklıma birkaç tane ayrıntılı plan geldi.
Только потому, что ты беспокоилась.
Endişeli göründüğün içindi.
Только потому, что ты продолжал твердить "У меня есть план."
Sürekli "Bir planım var." dediğin içindi o.
Думаешь, я вся обольюсь слезами и позволю тебе сбежать, только потому, что ты упомянул Кайла?
Kyle'dan bahsettin diye gözyaşı akıtıp seni serbest bırakacağımı mı sanıyorsun?
Потому что я только что убил единственную, кого Тео когда-либо любил, и он придет за мной одержимый жаждой мести.
Çünkü az önce Theo'nun sevdiği tek kişiyi öldürdüm ve var gücüyle peşimden geliyor.
только потому 1164
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385