Что сказали перевод на турецкий
15,025 параллельный перевод
Вы только что сказали мне, что два человека были убиты.
Bana iki insanın öldürüldüğünü söylediniz.
Так что сказали сценаристы?
Senaristler ne dediler?
Вы сказали, что он дух...
- Hayalet olduğunu söyledin.
Извини. Они говорят, что ты сказали, что мы ориентированы на предприятия?
Kusura bakma ama az önce onlara muhataplarımızın şirket olduğunu söylediğini söylediler.
Но вы сказали, что проблем не будет.
İyi olacağını söyleyen sizdiniz.
- Вы сказали, что все в порядке.
- Aynen öyle dediniz.
Они так прямо и сказали мне, что после закрытия "Нуклеуса" Гэвин приказал своему менеджеру удалять все негативные упоминания о "Нуклеусе" из результатов поиска "Холи".
Ardından Nuckleus kapatıldıktan sonra Gavin'in yöneticilerinden birine Hooli Arama'da çıkan Nucleus'un kapatılmasıyla ilgili tüm kötü yazıları temizlemesi için emir verdiğini söylediler.
- Ричард, мы сказали, что распродали все из старого офиса, чтобы платить людям, но это не совсем так.
Bu adamları ödemek için ofisteki her şeyi sattığımızı söylediğimizi biliyorum. Ama bu doğru değil.
- Они что-нибудь сказали?
- Belirgin bir şey dediler mi?
Сказали что ты поймешь.
Onlara hak vereceğini söylüyorlar.
Ну и что. - А они сказали, что ты психанешь, если узнаешь.
- Duyunca kuduz köpeğe dönüşeceğini söylemişlerdi.
- Зачем вы сказали Винни, что я считаю придурками кодеров, которые используют проблемы?
Ne diye Winnie'ye sekme yerine boşluk kullanan insanların salak olduğunu düşündüğümü söylediniz?
- Вы сказали, что нас не жалко?
- Bize sempatik değilsiniz mi diyorsun?
Бернис, вы сказали, что из-за платформы вы "полностью офигели".
Bernice, burada platform yüzünden tüm balataları yaktığını söylemişsin.
Сказали, что они на моем телефоне и айпаде, но я проверил память, и мне сказали, что "использовано ноль килобайт", то есть, туда ничего не пришло.
Telefonumda ve iPad'imde olduğunu söylüyor. Ama hafızaya baktığımda sıfır kilobayt kullanıldı diyor. Yani dosyalar orada değil.
- Мои советники сказали мне, что я...
Danışmanlarım dedi ki ben...
- И когда вы сказали, что не в восторге от мудака, которому отойдет "Крысолов", вы имели в виду Эрлиха?
Pied Piper'ı alan adamdan bahsederken rezil götü, Erlich için mi kullandın?
Вы сказали, что это место было игрой.
Bu yerin bir oyun olduğunu söylemiştin.
С должным уважением, сэр, Я не уверен, что вы сказали мне всю правду об этой ситуации.
Affınıza sığınarak söylüyorum efendim ama bana bu durumu tüm gerçekliğiyle anlattığınıza emin değilim.
Вы сказали мне, чтобы следовать по лабиринту. То, что это принесет мне радость.
Bana labirenti takip et sana neşe getirecek dedin.
Что она сказала, когда вы ей сказали обо мне?
Burada olduğumu söylediğinizde ne yaptı?
Вы сказали, что вы хотите только поймать ту сволочь, которая стоит за этим.
Bana en çok istediğin şeyin bunların arkasındaki şerefsizi yakalamak olduğunu söyledin. Grigory, Anya ve Sergei için adaleti sağlamama yardım et.
Что же вы не сказали, что чувак из Матчбокс 20 выступает, я бы зашёл.
Matchbox Twenty'den dostlarının geleceğini söylemedin. Gelebilirdim.
И сказали, что ему нужно вернуться, чтобы вернуть свой дом.
Bugün gelip evine yerleşmesini söylediler.
Вы сказали, что он уже скоро будет.
Her an gelebileceğini söylemiştiniz.
Мне сказали, что я добрался слишком поздно.
Oraya çok geç vardım.
Тебе сказали, что я пыталась встретиться с тобой в колонии?
Seni görmek için ıslahevine geldiğimi söylediler mi?
Когда я впервые здесь оказалась, вы сказали, что не кинете меня.
Buraya ilk geldiğimde bana kullanılıp atılabilir olmadığımı söylemiştin.
Ваши мамы сказали мне, что вы нашли Гейба в списке сексуальных маньяков... Что для меня новость.
Anneleriniz bana, Gabe'in sistemde seks suçlusu olarak göründüğünü öğrendiğinizi söyledi ki bundan haberim yoktu.
- Когда-то мне сказали, что для всех есть свой путь.
Bir zamanlar biri bana demişti ki herkes için bir yol vardır.
Мы сказали ему, что это нельзя использовать.
Kullanılmaması gerektiğini söyledik.
Те ребята может и не казались самыми крутыми перцами в небесном сарае, но все же, то есть, они же сказали, что они ебаные ангелы.
O heriflerde zeka pırıltısı pek görülmüyor olabilir, yine de melek olduklarını söylediler.
Они сказали, что это возможно. Вы говорили, что это возможно.
Mümkün olduğunu söylediler...
Мы никому ничего не должны. Мы сказали, что попытаемся.
Hiçbir şey yapmak zorunda değiliz.
Мы уже сказали, что не знаем.
Sana söyledik, bilmiyoruz.
Что вы сказали, проповедник?
Ne dedin, Vaiz? !
Простите, но мне сказали, что она проведёт здесь ещё несколько дней.
Bakın, kusura bakmayın da bana birkaç gün daha burada kalacağı söylenmişti. - Hayır.
Сэр, если это существо настолько старо, как вы сказали, представьте, что он видел, что может знать.
Efendim, eğer bu yaratık dediğiniz kadar yaşlıysa neler gördüğünü, neler bildiğini bir düşünün.
Мы сказали им что тебе просто повезло, но это оправдание только на один раз.
Şansının yaver gittiğini söyledik ama bu bahane bir kere işe yarar.
Все то, что мы сказали тебе...
Sana söylediğimiz şeyler...
- Извините, мне позвонили... с автодозвона и сказали, что школа окружена.
- Affedersiniz, bir arama geldi bana şu... sesli yanıt sisteminden, okulu tecrit mi ediyorsunuz?
Да, но они сказали, что починят...
Evet ama tamir edeceklerini söylediler.
Знаю, но они сказали, что они из Грейтер Сити Уотер, и это срочно.
Evet ama su idaresinden olduklarını söylediler. Acilmiş.
Так, когда вы сказали, что у вас предложение о соглашении, его не бы...
Uzlaşma teklifimiz var dediğinde... Teklif yok mu?
Вы сказали, что это улика.
Kanıt demiştiniz.
Они бы сказали тебе, что я одну уронил и у неё отвалилась голова.
Sana bir tanesini düşürüp kafasını kopardığımı söylerlerdi.
Они также сказали, что на Дойле было много крови, когда они сюда прибыли, но кроме пореза на лбу, они не обнаружили на нём никаких серьёзных ран.
Aynı zamanda üzerinde epey de kan varmış ama alnındaki kesik dışında ciddi bir yara yok.
Вы сказали, что на вас напала собака.
Sana saldıranın bir köpek olduğunu söylemiştin.
Вам сказали, что Ханна скончалась, а тело сожгли с остальными.
Hannah'nın gözetim altında öldüğünü bedeninin diğerleriyle birlikte yakıldığını söylediler.
Тебе же сказали исчезнуть. Что тут непонятного?
"Kaç ve ortadan kaybol" un hangi kısmını anlamadın acaba?
Но потом они сказали, что меня, возможно, будет играть Дженнифер Лоуренс, и после этого я в осадок выпала.
Ama sonra onlar da Jennifer Lawrence seni oynamak istiyor deyince kendimi kaybetmişim.
что сказали врачи 17
что сказали мне 26
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что сказали мне 26
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47