Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Тут вообще

Тут вообще перевод на турецкий

946 параллельный перевод
- Я тут вообще ни при чём.
- Bugünkü hayır işim. Haydi.
А кто тут вообще может распоряжаться?
Kim kime emrediyor?
Может, вы потрудитесь сказать мне, что тут вообще происходит?
Tüm bunlar ne anlama geliyor, söyler misiniz?
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Karımla evlendiğimde, Paketle birlikte bu adamı da vereceklerine dair en ufak bir fikrim yoktu,.. ... ve on bir yıl boyunca, bu sürüngeni hep kıçımın dibinde buldum.
Что тут вообще можно купить?
Burada satın almak isteyeceğin ne olabilir ki?
Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь.
Hayır, efendim. Daha önce olduğuna dair iz yok.
А что ты тут вообще делаешь в столь поздний час?
Bu arada, gecenin bu saatinde burada ne halt ediyorsun?
Если б нашли, а то ведь скоро тут вообще ничего не будет.
Artık daha fazla dayanamıyoruz. Durdurun onları.
На кой тут вообще этот говённый вертолёт? Что он может сделать?
Zaten bu durumda, bir helikopterin bize ne bok faydası olacaksa.
- Что тут вообще происходит?
- Burada neler oluyor böyle?
О чем тут вообще говорить?
Konuşacak ne kaldı ki?
Мне тут вообще нечем заняться, кроме как, конечно, усы растить.
Kesinlikle orada yapacak bir şeyim yoktu.
Что тут вообще происходит?
- Sizin derdiniz ne?
Джеймс тут вообще ни при чём!
- James'in bununla hiç ilgisi yok.
А чем тут вообще занимаются?
Burada ne tür şeyler yapıyorlar?
Урод! О чём тут вообще?
Puşt! Tanrı Aşkına. Bu neydi şimdi?
- Он тут вообще не при чём.
- Onun konuyla alakası yok.
Ты тут вообще ничего не сделал.
Hiçbir şey yapmadın ki.
Я тут вообще не при чем.
Sucsuz birisine saldiriyorsun.
О, если это так, я вообще тут не должен быть.
Öyle olsaydı, hiçbir surette burada olmamam gerekir.
Да что у вас вообще есть тут такого, что может шуметь?
Gürültü diye bir şey yok!
Или центробежная. Вообще, тут особая сила тяжести, она и сливки взбивает.
Aslında yer çekimiyle ilgili ama krema da karıştırıyor.
- Слушай, мам, мне в действительности, вообще наплевать, чем ты тут занимаешься... -... и с кем.
Bu evden hoşlanmaması, umurumda bile değil.
Как я вообще могу тут оставаться?
Nasıl burada kalabilirim ki?
Тут дождь вообще бывает?
Çok yağmur yağar mı?
- Вообще-то, мы тут никого не знаем.
- Doğrusu, kimseyi tanımıyoruz.
А я вообще тут первый раз.
Fakat daha önce buraya hiç gelmedim.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Sizi temin ederim bunda öyle esrarengiz bir durum yok.
И вообще, что вам тут делать. Доставьте мне удовольствие, уберитесь отсюда.
Ayrıca, burada olmaman gerekirdi, bana bir iyilik yap ve git, ha?
Или вообще остаться тут и продолжить мое обучение.
Ya da derslere devam etmek için sadece burada kalırım.
Когда я выпустил диск в 50-х, он наделал шума и вообще... и тут ты начнешь чувствовать, что может и хочется стать звездой.
Aslında 50'lerde plağım çıktığında, çok az da olsa ilgi çekti. O zamanlar büyük bir yıldız olmayı düşünmüyordum.
Что тут вообще происходит?
Ne oluyor?
Тейлор, а какого хрена ты вообще тут делаешь?
Taylor, sahi, sen buraya nasıl düştün?
Вообще-то у нас тут как раз сейчас башню по полной сорвет.
Aslında, burada gerçekten çok sağlam bir patlama yapacağız.
Почему вообще тут так жарко?
Burası neden bu kadar sıcak?
- Я вообще-то тут летучку провожу.
- Burada bir toplantı yapıyoruz.
Вообще-то у меня тут есть веревка. Но я не думаю, что вы примете мою помощь, так как я жду здесь, чтобы убить вас.
Aslında, burada halat var ama seni öldürmek için burada beklediğimi düşünürsek yardım teklifimi kabul edeceğini düşünmüyorum.
Вообще то, это дом твоей матери и... у нас тут вечеринка.
Aslında annenin evi ve parti yapıyoruz.
А вообще не надо... У меня тут завалялась одна. Извините.
Affedersiniz memur bey burada çay varmış ben görmemişim.
Что ты тут делаешь вообще?
Bu siktimin yerinde ne yapıyordun?
Вот, что я тебе скажу, Фрэнк. Не знаешь, чего ты хочешь, и что вообще тут творится.
Şunu toparlayayım-kim olduğunu bilmiyorsun, ne istediğini ve neler olduğunu bilmiyorsun.
Мы хотим, чтобы на этой ёбаной "Стене Славы" немедленно появилось несколько чернокожих людей! Мы вообще-то пытаемся съебаться домой! Мы были тут весь этот ёбаный день, "Головастик"!
Şu duvarda siyah insanlar görmek istiyoruz.
Тут еще надо спросить, зачем вообще кольцо нужно было снимать.
- İnsanın aklına şu geliyor : - Yüzüğü neden alıyor?
Я тут подумала и... мне очень хорошо у вас и вообще здесь...
Düşündüm de... Burada kalmaktan çok keyif aldım.
Что вообще тут творится?
Burada neler oluyor?
Никаких признаков того, что кто-то выжил. Вообще никаких признаков того, что тут кто-то есть.
Hiç kimseden sinyal yok.
Какого дьявола им вообще тут делать?
Orada ne yapıyorlar?
Тут вообще дышать невозможно.
- Nefes alamıyorum.
И вообще какого черта я тут делаю?
Yani demek istediğim, benim burada ne işim var?
Вообще, черт побери, что ты тут делаешь?
Ne halt ediyorsunuz siz?
Вообще-то, я тут подумал.
Aslında düşündüm bunu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]