Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты всегда знал

Ты всегда знал перевод на турецкий

258 параллельный перевод
Ты всегда знал, что я жульничала, не так ли?
Hile yaptığımı hep biliyordun, değil mi?
Через несколько дней кажется, что ты плывешь вечность и ты всегда знал всех своих спутников по круизу
Bir kaç gün sonra sonsuza kadar denizde olacakmışsın gibi geliyor. Hep ahbabın olan yolcuları tanıyormuşsun gibi geliyor.
Ты всегда знал, что хочешь быть художником?
Her zaman sanatçı olmak istediğini biliyor muydun?
Ты мой сын, и ты всегда знал, что я думаю.
Sen benim oğlumsun ve kafamın içindekileri hep biliyordun!
В твоем сердце ты всегда знал, что должно произойти здесь.
Burada ne olması gerektiğini yüreğinde hep biliyordun.
Ты всегда знал, как польстить девушке.
Bir kızın gururunu okşamayı iyi biliyorsun.
Чтобы ты всегда знал, что мы начинаем вовремя.
Böylece hep zamanında başlayabileceksin.
Ты всегда знал.
Başından beri biliyordun.
Правда, ты всегда знал как себя вести в ситуациях подобного рода.
Gerçekten. Bu tür konularda hep akıllıca davranmışsındır.
Ты всегда знал истину.
Gerçeği zaten biliyorsun.
Я думаю, я надеюсь, что ты всегда знал об этом.
Sanırım, senin hep bildiğini umdum.
Они для тебя, чтобы ты всегда знал сколько времени.
Bu saat senin. Vaktini anlaman için.
Ты всегда знал, чего хочешь.
Sen her zaman peşinden gittiğin şeyi bildin.
Тейтам, я всегда знал, что ты - подлец.
Tatum, aşağılık biri olduğunu hep biliyordum.
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
Biliyordum. Başından beri hiçbir şey yapamayacağını biliyordum.
Я всегда знал, что ты трус.
- Her zaman sarı olduğunu söyledim.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Her zaman senin lanet bir piç kurusu olduğunu biliyordum. Ama asla bir kadın için bu şekilde bitireceğini.. .. düşünmemiştim.
ты всегда это знал!
Ve sen biliyordun!
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Ama zaten biliyorsun, değil mi?
Ты всегда это знал.
Bunu herzaman biliyordun.
Ты знал это всегда, но ты сопротивлялся знанию.
Bildiğine karşı savaşsan da bunu yıllardır biliyordun.
Я всегда знал, что ты любишь путешествовать, Чудила.
- Başarabileceğini daima biliyordum Üşütük.
Спасибо, Джордж Ты всегда был занят делом... и сердцам знал наши правила
Sağ ol, George. Her zaman açıkgözdün ve kuralları ezbere bilirdin. - Evet.
Я всегда знал, что ты сделаешь мир лучше.
Dünyayı daha güzel bir yer yapacağını hep biliyordum.
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Beni biliyorsun, konuşmayı beceremem ama arkadaşın olmaktan hep gurur duyduğumu bilmeni isterim.
Я знал, что ты всегда прав, Вуди.
Her zamanki gibi haklı olduğunu biliyordum, | Woody.
Ты смог, я всегда знал это!
Başarmışsın. Başaracağını hep biliyordum.
Я всегда знал, что ты искусный боец.
Bunu bir daha yaparsan, kolların olmayacak!
Я всегда знал, что ты хочешь повышения, Боб.
Terfi etmeyi istediğini biliyordum, Bob.
Пожалуй я всегда знал что не смогу долго удержать такой приз как ты.
Galiba sonsuza dek seni elimde tutamayacağımı biliyordum.
Просто я знал, что иногда, когда ты пишешь... то не всегда знаешь точное время.
Sadece bazen yazı yazarken, tam olarak saati bilmediğini biliyordum.
Я просто хочу, чтобы ты знал - я всегда рядом, если тебе когда-нибудь станет одиноко или просто захочется поговорить.
Şunu bilmeni istiyorum. . Kendini yalnız hissedip konuşmak istersen beni arayabilirsin.
Я всегда знал, где дом, ты освещала мой путь.
Sen evim olduğun sürece evimi hep bulabiliyordum.
Марк всегда сидел там, если бы ты знал, как я тоскую без него
Marc hep oraya otururdu. Onu ne kadar özledim bir bilsen!
Я всегда знал, где ты.
Nerde olduğunu her zaman biliyordum.
Я всегда знал, что ты не та, за кого себя выдаешь.
Sende bir terslik olduğunu her zaman biliyordum.
Я всегда знал, что ты - девушка с классом.
Ben de hep kalburüstü bir kız olduğunu biliyordum.
Я всегда знал, что ты хранишь от меня секреты, Кларк.
Benden bir şeyler gizlediğini hep biliyordum Clark.
Саске, я всегда знал, что ты одинок.
Sasuke ben her zaman senin yalnız olduğunu bildim.
Я всегда знал, что ты крут, но обмануть развед-дроида, спрятавшись за труп другого супера... О, Боже!
Çetin olduğunuzu biliyordum ama başka bir kahramanιn kemikleri altına saklanıp sondayı aldatmak?
Я всегда знал, что ты слабак.
Zayıf olduğunu hep bilmişimdir.
И я всегда знал, что ты станешь хорошим человеком.
Başarmak için gerekenin sende var olduğunu düşündüm hep.
Я всегда знал, ты когда-нибудь уедешь отсюда.
Bir gün buradan gideceğini hep biliyordum.
Я всегда знал, что ты это можешь.
Bunu başarabileceğini biliyordum.
Я знал, ты всегда хотел каноэ.
Her zaman bir kano istediğini biliyordum.
Я всегда знал, что ты не такой крутой, как на экране. Но я не думал, что ты такой трус.
Canlandırdığınız sert tiplere benzemediğinizi biliyordum zaten.
Я всегда знал, что ты получишь диплом.
Zaten bir gün mezun olacağını biliyordum.
Я всегда знал, что ты моя дочь.
Kızım olduğunu biliyordum.
Я только хочу, чтобы ты знал – пусть твой отец и не считает больше тебя своим сыном, ты всегда будешь сыном для меня.
Baban seni oğlu olarak kabul etmese de, sen her zaman benim oğlumsun, bunu bil.
Ты не можешь оценить ситуацию с военной точки зрения, иначе бы ты знал, что мои решения всегда абсолютно правильны.
İşleri askeri olarak anlayamıyorsun. Yoksa eylemlerimin her zaman mükemmel olduğunu görürdün.
Прежде, чем ты покинешь эту землю, я хочу, чтобы ты знал... Ты действительно создал сына, которого всегда хотел
Bu dünyadan göçmeden önce, bilmeni isterim her zaman istediğin evladı yarattın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]