Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты всегда что

Ты всегда что перевод на турецкий

3,535 параллельный перевод
То, что ты всегда боялась - что о тебе плохо подумают -
Bu da sürekli senin hakkında kötü düşünecekleri korkusunu yaratacaktır.
Ты всегда говоришь, что это сложно.
- Hep'durumlar karışık'diyorsun.
Если что всегда есть переулок, если ты конечно хочешь отморозить себе яйца.
- Taşaklarının donmasına aldırmıyorsan dışarı, sokağa işe. - Zaten içkiye daha fazla para veriyoruz.
Ты прекрасно знаешь, что происходит, ты всегда знал.
Neler olduğunu iyi biliyorsun, her zamanda biliyordun.
Ты всегда была чертовски лучшей певицей из всех, что я слышала.
Her zaman duyduklarım içinde, En iyi şarkıcı sendin.
Ты всегда думаешь, что можешь перехитрить богов, Рагнар
Daima Tanrilarin ne yapacagini tahmin etmeye çalisiyorsun, Ragnar.
Теперь ты знаешь, что не всегда.
Artık her zaman işe yaramadığını biliyorsun.
Я не могу это доказать, но как ты знаешь не всегда нужны доказательства, чтобы знать, что это правда
Yani, bunu ispatlayamıyorum ama bildiğiniz gibi her zaman bir şeylerin doğru olduğuna inanmak için kanıta ihtiyacınız olmaz.
Я всегда знал, что ты способен на убийство... но массовое убийство?
Cinayet işleyebileceğini biliyordum ama toplu katliam?
Когда ты действительно зла, ты всегда находишь какое-нибудь занятие, что-то чтобы занять руки и не врезать кому-нибудь по лицу.
Ciddi manada kızgın olduğunda hep bir şeyler bulursun. Birinin yüzüne yumruğu geçirmemek için ellerini meşgul edecek bir şey.
С ним всегда что-нибудь случается. Его завивка, преследователь, который якобы у него есть, никто не будет с тобой встречаться, если ты работаешь в налоговой.
Permasıdır, uydurma sapığıdır kimsenin onunla çıkmama sebebini vergi dairesinde çalışmasına bağlamasıdır.
Если ты будешь честна с собой, ты осознаешь что я всегда тебя поддерживал!
- Pek bir şey yapmıyorsun, ama... - Kendine karşı dürüst olsaydın sana ne kadar destek olduğumu fark ederdin.
Ну, ты всегда помогал мне, когда я был в Анаполисе, и подумал, что могу отплатить ненужным советом.
Annapolis'deyken bana çok yardımcı oldun ve belki sana bazı istemediğin tavsiyeler vererek borcumun bir kısmını ödeyebilirim diye düşündüm.
- Ты Мошибаешься, потому что этот зонтик всегда принадлежал Т.М. Только Мне
Çünkü bu şemsiye her zaman T.M Tracy'nin malı oldu.
Ты всегда прятался за своей техникой, боялся, что все узнают, какой ты слабак.
Hep teknolojinin arkasına sığınıyorsun... ... kimse ucube olduğunu öğrenmesin diye.
Потому что англичане ненавидят ее и всегда будут ненавидеть, особенно, если она будет претендовать на их трон, как ты настаиваешь.
Çünkü İngilizler ondan nefret ediyor, ve her zaman edecekler özellikle de senin ısrar ettiğin gibi İngiliz tahtına talepte bulunursa.
Я всегда тебе доверяла, и когда ты это сделал, я начала думать, что ты не доверяешь мне.
Sana hep güvendim ama sen öyle yapınca bana güvenmediğini hissettim.
Знаешь, твой отец всегда переживал из-за того, что ты был очень сосредоточен, очень требователен к себе.
Baban sürekli, senin ne kadar ciddi olduğundan ve kendine... -... ne kadar yüklendiğinden bahsederdi.
Может, я слишком редко тебя видела, и думала, что ты будешь больше меня любить, если я всегда буду лучшей.
Belki de senin duygularını hafife alıp, sürekli kazanan biri olursam beni daha çok seversin diye düşündüm.
О том, что ты никогда не даёшь ей выговориться, потому что всегда слишком занят тем, что пытаешься во всём разобраться за неё.
İçini boşaltmasına izin vermiyorsun çünkü her şeyi onun yerine çözmekle meşgulsün.
Ты всегда говорил мне, что я красивая.
Hep benim güzel olduğumu söylerdin.
Ты всегда нас учил, что нужно извиниться.
Bize öyle yapmamızı söylersin hep.
Не важно, что случилось, ты всегда находишь способ скинуть все на меня.
Ne olursa olsun hep benim hatam olmasını sağlamak için bir yol buluyorsun.
Дело в том, что я всегда слышала, что ты один из хороших парней, которые скорее позаботятся о свершении правосудия, чем будут впустую тратить чьё-либо время, поддерживая обвинения, которые никогда не будут признаны.
Senin hiçbir zaman kararlaştırılmayacak abartılmış suçlamalar için herkesin vaktini boşa harcatmaktansa adaletin sağlandığını görmek isteyen iyilerden biri olduğunu duymuştum oysa hep.
Знаешь, мой дядя Эдди всегда говорил, что ты никогда не борешься с одним засранцем.
şerefsizler asla teke tek dövüşmezler. Neden peki?
Ты говорил, что всегда пытался спасти меня, Сет.
Hep beni kurtarmaya çalıştığını söylüyordun, Seth.
Что бы со мной ни случилось, ты всегда будешь для меня самым дорогим.
Çünkü bana ne olursa olsun başıma gelen en güzel şeysin.
Я должна была знать, что ты - единственный, кто всегда остается до конца.
Hep yanımda olan tek kişinin sen olduğunu anlamalıydım.
Донна, ты потрясающая женщина и я просто хотел сказать, что всегда считал тебя членом своей семьи.
Donna, harika bir kadınsın ve belirtmek isterim ki, seni hep aileden biri olarak gördüm.
Если ты запутался что ты всегда повторяешь?
Karıştırırsan sürekli ne diyeceksin?
Что ж, я всегда смогу ещё заработать, если ты подождёшь.
Beklemenin bir mahsuru yoksa, bir yarışmaya daha katılabilirim.
Мы не хотели так поступать, но ты же знаешь, что всегда была какая-то негласная тайна между Жизель и мной?
Sizi istemiyordu Bu çıkış yolu bulmak için, ama bilirsin, orada her zaman olmuştur O söylenmemiş bir şey Giselle ve benim aramda?
Что бы ты ни чувствовала, Бастинда, всегда следи за внешним видом.
İçimizde ne fırtınalar koparsa kopsun, Zelena, yüzümüzde en iyi ifade olmalı, unutma.
Баш.. Обещай, что будешь ухаживать за малышом. точно так же как ты всегда заботился обо мне.
Bash... çocuğuma göz kulak olacağına söz ver, herzaman bana olduğun gibi.
Почему ты всегда думаешь, что всё станет лучше?
Neden her şeyin daha iyi olmasını düşünüyorsun?
Только всегда кажется, что ты сбегаешь, так что...
Her zaman buradan kaçıyor gibi görünüyorsun.
Ты решила так, потому что держишь меня за ребенка, как и всегда.
Çünkü hep yaptığın gibi, bana çocukmuşum gibi davranıyorsun, bizim olayımız bu işte.
Ты всегда была доказательством того, что в моей жизни есть что-то ценное.
Hayatımdaki tek dayanma gücü daima sen oldun.
Ты знаешь, в конечном счете это и не важно, потому что в глазах твоей матери, во всем всегда виноват ты.
Biliyor musun, hiç mesele değil çünkü annenin gözünde hepsi senin hatan olacak.
Ты сказала что мы всегда будем вместе, помнишь?
Sonsuza dek birlikte olacağız demiştin unuttun mu?
Потому что ты всегда прав.
Her konuda haklısın zaten.
- Почему? Ты всегда говоришь, что я должна остаться, но никогда не говоришь, почему.
Her zaman kalmamı söylüyorsun ama sebebini hiç söylemiyorsun.
Потому что я всегда знала, что ты можешь завоевать все что угодно в этом мире.
Çünkü karşına çıkan her şeyin üstesinden gelebileceğini biliyordum.
Потому что, ну ты знаешь, в прошлом, ты всегда чувствовал, когда она была в опасности.
Çünkü geçmişte tehlikede olduğunda hissedebiliyordun.
Я знаю, что ты хочешь сказать, - но это всегда оказывается ложью.
Samimi olduğunu biliyorum ama asla gerçekleşmiyor.
Который, в отличие от того, что ты всегда говорил мне, вовсе не призрак.
Şu bana gerçekten hayalet olmadığını söyleyip durduğun hayaletten.
Ты всегда говорил что ты не Франциск
Herzaman Francis gibi olmadığını söylüyorsun.
И ты всегда будешь тем, что ты есть - дьявольским отродьем.
Hep şeytanın dölü olarak kalacaksın.
Потому что ты должен понять, я люблю Джеймса. Люблю так, как не всегда способна выразить.
İfade edemeyeceğim şekilde James'i sevdiğimi anlamalısın.
Помнится мне, ты всегда говорила, что хочешь, чтобы твой первый раз был особенным.
Senin her zaman ilk sevişmenin özel olmasını istediğini sanıyordum
Ты же всегда твердила, что я должна петь на людях.
Bana her zaman herkesin içinde şarkı söylemem gerektiğini söylersin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]