Ты же знал перевод на турецкий
294 параллельный перевод
Ты же знал, Лулу? Ничего нового для тебя.
Ama sen bunun olabileceğini biliyordun, değil mi Lulu?
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
"Sakın gözün arkada kalmasın, Mein Herr, yada neden diye sorma, Mein Herr " Her zaman söylerim, ben bir gezginim.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
" Gözün arkada kalmasın, Mein Herr yada neden diye sorma, Mein Herr Ben bir gezginim.
Ты же знал, что я иначе не могу.
Bunu yapmak zorunda olduğumu gayet iyi biliyorsun.
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
Kılıcı taştan nasıl çıkartacağını biliyordun.
Ты же знал, что это её расстроит.
Sinir bozucuydu.
Ты же знал ее, правда?
Onu tanıyorsun, değil mi?
Ты же знал, да?
Biliyordun, değil mi?
Ты же знал, что я вернусь. Что за дела?
Geri döneceğimi biliyordun.
Ты же знал, что это произойдет.
Bunun böyle olacağını biliyordun.
Ну, ты же знал, что здесь будут тоннели, значит ты...
Ee, s... sen orada tüneller olması gerektiğini biliyordun, yani...
Ты же знал, что это произойдет, не так ли?
Bunun olacağını biliyordun, değil mi?
Ты же знал, что это испытание, когда стрелял в меня, верно?
Beni vurduğunda bunun bir test olduğunu biliyordun değil mi?
- Ты же знал, не так ли?
Biliyordun, değil mi?
Ты же знал, каким будет соревнование.
Ne yarışması olduğunu biliyordun.
Ты же знал, что он жив.
Yaşadığını biliyordun.
Ты же знал, в прошлом году, когда мы за тебя голосовали... что на этот раз придет очередь Отта. Ты знал это.
Geçen yıl bütün oyları sana verdiğimizi biliyorsun ama bu sefer Ott seçilecek.
Ты же знал что плохо.
Hiç de iyi olmadığını biliyordun.
Ты же знал что плохо.
Sen de hiç iyi olmadığını biliyordun.
Ну почему ты меня все время ругаешь. Я же не знал, что...
Ama başına gelen her şeye ben mi sebep oldum?
Ты же всё время знал об этом.
Bunu zaten biliyorsun.
Я же знал, что ты сломаешься, и ты сломался.
Senin yola geleceğini biliyordum.
Ты же не знал.
Tahmin de edemezdin zaten.
Какого же чёрта ты не знал об этом?
Ne halt biliyorsun ki, değil mi?
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Olsaydı ne yapardın bilemezsin...
Ты же не хочешь, чтобы твой папа знал, что ты сидела здесь и ревела, правда?
Burada oturup ağladığını, baban bilsin istemezsin, değil mi? Beni görmek istemez.
Ты знал, что мы получаем информацию с первого курса, зачем же все портить
Bernadette'le bilgi topladığımızı biliyordun. Neden her şeyi mahvettin?
Ты же не знал, что я это скажу!
Hah, bunu diyeceğimi tahmin etmedin!
Ты знал, что это ловушка, но всё же пришёл спасти меня.
Bir tuzak olduğunu bildiğin halde, bana yardım etmeye geldin.
- " то ты творишь, мать твою? Ќу € же не знал, что там еще эта штука.
- Ne yaptığını sanıyorsun?
Ну, ты же вот не знал.
Sen anlamadın.
Если бы ты знал их так же хорошо как и я, Бен, ты бы понял, почему они остались.
Neden gitmek istemediklerini anlıyorum. Bu kötü bir anlaşma.
Ты же никого не знал здесь.
Burada tanıdığın kimse var mıydı.
Ты же не знал, где его ловить.
Bruiser mı? Bruiser'ın nerede olduğunu bilmediğini zannetmiştim.
Надо же, я и не знал, что ты уже вернулась.
Şehirde olduğunu bilmiyordum.
Ты знал, что я готовлюсь к вечеринке миллениума но решил назначить свою на тот же день.
Milenyum partisi düzenlediğimi biliyordun ama sen gidip aynı güne seninkini koydun.
Ты же не знал.
Sorun yok. Sen bilmiyordun.
Если бы ты знал, как всё будет сделал бы ты то же?
Böyle olup biteceğini bilseydin yine de yapar mıydın?
Как же ты мог послать следить за мной человека, о котором ничего не знал?
Tanımadığın bir adamı nasıl beni izlesin diye tutarsın?
Но, даже когда я сделаю миллионы,... я хочу, чтобы ты знал, что я все так же буду работать здесь.
Milyonlar bile kazansam, burada çalışmaya devam edeceğimi bilmenizi isterim.
Я же не знал, что ты сбежишь.
Birdenbire geri döneceğini nereden bilebilirdim?
Я так и знал. Ты же слабак.
Senin tırsık olduğuna adım gibi emindim zaten.
Ну извини, папа, я же не знал, что ты крутишь шашни с Бонни.
- Üzgünüm baba. Bonnie'yle görüşeceğini bilmiyordum.
Кто же знал, что ты не сможешь засунуть свою руку в горячее масло?
Ellerinizi kızgın yağın üzerine koymayın.
Ты же не знал. Это наша бабушка.
O bizim büyükannemiz.
Потому что нет отражения, темный отдельный офис ты сразу же знал, что те письма были написаны не кровью.
Çünkü yansıman yok, karanlık özel bir ofistesin ve o mektuplardaki yazının kan olmadığını anında bildin.
Ты же говорил, что он знал.
Bana bildiğini söylemiştin.
Я же профессиональный организатор Ты это знал?
Profesyonel parti planlayıcısıyım. Biliyor muydun?
Это он хотел, что бы ты так думал. Он хотел, что бы ты стал таким же как он, потому что знал, что все, что он делает - плохо.
Onu sevmeni sağlamaya çalıştı çünkü yaptığının yanlış olduğunu biliyordu.
Если ты из этих окрестностей, почему же ты его не знал?
- Tanımıyordun öyle mi? Buralarda yaşıyor olsaydı onu tanıman gerekirdi.
Ты же управляешь насекомыми, неужели не знал, что и у пчёл есть коконы?
Arılar balmumu bırakır, bilmiyor musun? Hem bir böcek kullanıcısısın. Hem de bunu bilmiyorsun?
ты же знала 53
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же 348